10
Выше (лат.).
(обратно)
11
Гомункулус — согласно представлениям средневековых алхимиков, существо, подобное человеку, которое можно получить искусственным путем.
(обратно)
12
Пул — разновидность игры на бильярде.
(обратно)
13
Deja vu — уже виденное (фр.).
(обратно)
14
Imago — образ (лат.).
(обратно)
15
SAS — парашютно-десантные части специального назначения.
(обратно)
16
Мурано — остров и Адриатическом море, находившийся в Средние века во владении Венецианской республики. В производстве стеклянных изделий, которое велось с конца XIII в., был освоен опыт художественного стеклоделия Сирии и Византии.
(обратно)
17
Исфахан — город в Иране, центр художественных ремесел.
(обратно)
18
Лахор — город на территории современного Пакистана. Его дворцовые комплексы — памятники архитектуры XVI–XVII вв.
(обратно)
19
Асимптота кривой с бесконечной ветвью — прямая, к которой эта ветвь неограниченно приближается.
(обратно)
20
Венеция была республикой в конце VII — конце XVIII в.
(обратно)
21
Имена первого императора объединенного Китая Цинь Шихуанди (правил в 221–210 гг. до н. э.) приводятся в транскрипции, принятой в изд.: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 2. — М.: Наука, 1975.
(обратно)
22
Чжоу — династия, правившая в Древнем Китае в 1027–256 (или 249) гг. до н. э.
(обратно)
23
Danse macabre — пляска смерти (фр.).
(обратно)
24
Колонна Нельсона на Трафальгарской площади — один из самых знаменитых памятников Лондона, воздвигнутый в честь победы английского флота под командованием Горацио Нельсона над морскими силами Франции и Испании (1805).
(обратно)
25
«Бомбардировщик» Харрис — командующий британской бомбардировочной авиацией в годы Второй мировой войны, инициатор бомбардировки Дрездена в 1944 г.
(обратно)
26
Doppelganger — двойник (нем.).
(обратно)
27
Петен Анри Филипп (1856–1951) — в 1940–1944 гг., во время оккупации Франции немецкими войсками глава коллаборационистского правительства Виши. В 1945 г. приговорен к смертной казни (заменена пожизненным заключением).
(обратно)
28
Перевод с испанского Е. Лысенко.
(обратно)
29
Нью-Дели — район столицы Индии, где располагаются основные правительственные учреждения.
(обратно)
30
Ретраншемент — вспомогательная фортификационная постройка, предназначенная для усиления внутренней обороны после захвата противником пространства, расположенного впереди полевой позиции или укрепления.
(обратно)
31
Кулидж Калвин (1872–1933) — 30-й президент США (1923–1929)
(обратно)
32
Гэндальф — персонаж эпопеи Дж. Р.Р. Толкина «Властелин колец», добрый волшебник, друг и покровитель хоббитов.
(обратно)
33
Четвертое июля — День независимости США.
(обратно)
34
Азриэль — в иудейской и мусульманской священной мифологии ангел, являющийся за душой умирающего человека.
(обратно)
35
Речь идет о зданиях Всемирного торгового центра, разрушенных вследствие террористических атак 11 сентября 2001 г.
(обратно)
36
Бедлам — лечебница для душевнобольных в Лондоне, основанная в 1247 г.
(обратно)
37
Музей Виктории и Альберта — художественный музей в Лондоне, названный в честь королевы Виктории и ее супруга
(обратно)
38
В 1776 г. была принята Декларация независимости США.
(обратно)
39
Тевтоны — германские племена. Иногда тевтонами называют германцев вообще.
(обратно)
40
Суфии — приверженцы мистического направления в исламе.
(обратно)
41
Ибн Мунаввар — средневековый арабский хронист.
(обратно)