Служебную зону удалось пройти без проблем. А вот на выходе… На выходе стоял Фэрис и разговаривал с незнакомцем. Высоким, худым, и явно не местным. На мужика в скафандре никто из них внимания не обратил, но Дейтон инстинктивно замедлил шаг. То, что произошло дальше, явилось для него полной неожиданностью. Он столкнулся сразу с двумя. Вернее, с ним столкнулись сразу двое: вульгарная девица с кошмарной ярко-зеленой прической и фиолетовой помадой и уборщик с тележкой, на которой стояли ведра с грязной водой и какие-то бутылки с моющими средствами. Девица дико завизжала, тележка перевернулась, моющие средства разноцветными пятнами украсили пол, а затем Дейтон в своем скафандре поскользнулся (или ему подставили ножку?) и плюхнулся во все это цветастое великолепие.
Все, он погиб. Сейчас его поднимут, разденут, и Фэрис увидит…
Дальнейшее происходило так стремительно, что Дейтон не успевал соображать. Фэрис и его собеседник брезгливо посторонились от лужи грязной воды с моющими средствами, которые не делали ее чище. Визжащая девица стала вставать, и грязной рукой случайно схватила Фэриса за рукав. Он с отвращением оторвал ее лапку от своего безупречного костюма, а его собеседник открыл дверь из служебного отсека и сделал шаг наружу. Фэрис поспешил за ним. Какое счастье! Хвала этой придурочной! — подумал Дейтон, продолжая валяться в луже. Встать мешал скафандр. Уборщик позвал своего напарника, вдвоем они подняли Дейтона и повели его в подсобку. Как только дверь за ними закрылась, он попытался вырваться… И тут следом за ними в помещение ворвалась та самая кошмарная девица с зелеными волосами. Захлопнула за собой дверь, повернула ключ в замке и рассмеялась.
— Снимите с него скафандр, ребята, — сказала она голосом Ри, — а то у эдера Дейтона сейчас крыша съедет.
— Ри! — только и сумел выговорить Дилмар, когда шлем скафандра перестал ему мешать.
— Ну, здорово мы все провернули под носом у твоего шефа безопасности? — спросила со смехом наглая девица.
Она потянула себя за волосы, и в руке остался парик. Потом почесала около уха и сдернула тонкую пленку, неузнаваемо изменявшую ее лицо. Под всей этой бутафорией скрывалось милая мордашка его недавней знакомой. Она добавила весело:
— Хорошо, Дил, что ты не стал орать от ужаса. Выдержка у тебя что надо.
— Спасибо за комплимент. Теперь понял, что ты имела в виду, когда говорила: только ты меня узнай. Не узнал, каюсь. И снимаю шляпу: такого представления я не ожидал.
Парни, изображавшие уборщиков, расхохотались и подняли большие пальцы вверх. В человеческой культуре Четверки это жест, кажется, означает высшую степень одобрения. Ри ответила.
— Надо признаться — это была сплошная импровизация, пан предусматривал другое, но этот твой Фэрис просто засох у двери со своим приятелем.
— Ты знаешь, кто этот… «приятель»?
— Давай об это где-нибудь в более безопасном месте. Познакомься, это мои друзья Рейно и Кайр. Ты должен им двести кредитов.
Дейтон усмехнулся и полез в карман. Достал бумажник, из него извлек карточку и протянул Рейно.
— Этот счет открыт на предъявителя. Открыл не я, а господин Вязовски, со мной его не свяжешь. Я положил сюда небольшую сумму на текущие хозяйственные нужды, чтобы использовать их в вашем мире. Тут немного больше чем двести имперских кредитов.
По высоко поднятым бровям парня было понятно, что он не представляет себе таких сумм на текущие расходы. Но вслух Рейно произнес только:
— Мы рядились за двести.
— Лишние за секретность.
— Что ж, не буду уверять Вас, что они мне не нужны. Спасибо за прибавку.
Кайр подтвердил его слова кивком.
Дейтон пожал обоим руки, затем посмотрел на Ри: она с невероятной скоростью переодевалась и стирала с лица косметику. Эффект оказался поразительным: буквально через минуту перед Дейтоном стояла не вульгарная девица, а паренек лет пятнадцати в форменной одежде разносчика из ресторана. Мальчишка хлопнул глазами и протянул Дилу огромную сумку: