Выбрать главу

…а может быть… и сам Александр Дюма-фис. — Александр Дюма-сын женился в 1860 году на русской аристократке Н. Л. Нарышкиной (Кнорринг), бывшей возлюбленной А. В. Сухово-Кобылина. До этого среди любовниц Дюма была другая великосветская русская дама — Л. А. Нессельроде (Закревская). См.: "Воспоминания Бориса Николаевича Чичерина. Москва сороковых годов". М. 1929, стр. 106 и A. Mоруа. Три Дюма. М. 1962, стр. 282–377.

…конфиденткою… — наперсницей (франц. confidente).

Он у меня совсем-совсем куколка!.. — В февральском номере "Отечественных записок" 1870 года, то есть еще до написания "Параллели первой", было напечатано изложение книги Ипполита Тена "Notes sur Paris" ("Заметки о Париже") с сатирически острой характеристикой светского молодого человека, пустоголового бонвивана. "Каково же было его воспитание?

— писал Тен. — Во-первых, домашнее воспитание, когда мать одевала его, как куколку, и любовалась его милой рожицей" и т. д. В школе "он хвастал своим товарищам, что по воскресеньям, возвращаясь в коллегию, он провожал хорошеньких женщин, что кутил с гризетками, и все это передавалось в выражениях, не особенно приличных" (отд. II, стр. 291–324). Возможно, характеристика эта привлекла к себе внимание Салтыкова, так как этот образ имеет ряд общих черт с образом Nicolas Персианова.

…на другую куколку… — Ольга Сергеевна Персианова — первый по времени тип «куколок» в щедринской галерее пустых и аморальных светских дам (см. "Благонамеренные речи", "Круглый год", "За рубежом", "Письма к тетеньке" и др.).

…национальгарды… — французские национальные гвардейцы (франц. garde nationale). В данном случае, судя по контексту, речь идет о гвардейской офицерской молодежи Петербурга.

Адамант — алмаз.

"L'homme qui rit" — "Человек, который смеется" — роман В. Гюго (1869). Главным героем его является акробат Гуинплен.

"Из прекрасного далека" — выражение из "Мертвых душ" Гоголя (1842).

…мальтретированной… — подвергавшейся дурному обращению (от франц. maltraiter).

На семейном совете решено было просить… — то есть решено было обратиться в правительственные инстанции или даже к самому царю с просьбой о наложении опеки на имущество Персиановой, во избежание окончательного разорения ее сына.

…"царь Давид на лире, играет во псалтыре…" — «Псалтырь» — одна из книг Ветхого завета (собрание псалмов) — обычно издавалась в России с изображением псалмопевца — пророка Давида, играющего на струнном инструменте, напоминающем лиру. На этом основывается, вероятно, эта семинарская присказка, неоднократно встречающаяся в произведениях Салтыкова.

…театр Берга… — частный театр на Екатерингофском проспекте; репертуар его состоял из "французских шансонет и интермедий. Сверх того, небольшие русские пьески, гимнастические упражнения, балетные сцены и проч." (см. Вл. Михневич. Петербург весь на ладони, Часть I, СПб. 1874, сгр. 227–228).

…табельным дням. — Табельные дни — дни царских праздников, в которые не функционировали государственные учреждения и учебные заведения.

A Provins // On recolte des roses… — Этот "французский известный романс" из репертуара шансонетной певички Альфонсин ("Альфонсинки") Салтыков упоминает в ряде произведений — "Письмах из провинции", "Испорченных детях", "В среде умеренности и аккуратности", "Современной идиллии" и др.

…рукулировал… — ворковал (от франц, roucouler).

…слеза невольная скатилась… — Из "Кавказского пленника" Пушкина (гл. II, стих 243).

…Светлейшего! — Светлейший князь Таврический — титул фаворита Екатерины II, генерал-фельдмаршала Г. А. Потемкина.

…готовил ему блестящую карьеру… — то есть собирался предложить его Екатерине H в качестве очередного фаворита, чтобы сохранить при ней "своего человечка" во время своих продолжительных отлучек из Петербурга. Салтыков намекает на реальный эпизод, относящийся к 1786 году, когда Потемкин представил Екатерине II все с той же целью своего двадцативосьмилетнего адъютанта А. М. Дмитриева-Мамонова.

…то имя… — то есть Екатерину II.

…нашу прекрасную православную религию… (si tu veux, je te donnerai une lettre pour l'excellent abbe Guete). — Смысл этого выражения заключается в том, что аббат Рене Франсуа (Владимир) Гетэ (Guettee) — католический священник и клерикальный публицист перешел в православие и стал его деятельным пропагандистом на Западе.

"Без кормила, без весла"… — Из стихотворения А. К. Толстого "Вздымаются волны…" (1866). В подлиннике "Без весла и кормила".