Мольер Жан-Батист
Господин де Пурсоньяк
Жан-Батист Мольер
Господин де Пурсоньяк
Комедия в трех действиях
Перевод H. Аверьяновой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА КОМЕДИИ
Господин де Пурсоньяк.
Оронт.
Жюли, дочь Оронта.
Hерина, посредница в сердечных делах.
Люсетта, мнимая гасконка.
Эраст, молодой человек, влюбленный в Жюли.
Сбригани, неаполитанец, посредник в сердечных делах.
Первый доктор.
Второй доктор.
Аптекарь.
Крестьянин.
Крестьянка.
Первый солдат швейцарской гвардии.
Второй солдат швейцарской гвардии.
Полицейский офицер.
Первый страж.
Второй страж.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА БАЛЕТА
Певица.
Два певца.
Танцоры.
Два балетмейстера.
Два пажа, танцующие.
Четверо любопытных, танцующие.
Два солдата швейцарской гвардии, танцующие.
Два смешных медика.
Шуты.
Два адвоката, поющие.
Два прокурора, танцующие.
Двое полицейских.
Mаски.
Цыганка, поющая.
Цыган, поющий.
Действие происходит в Париже.
ПРОЛОГ
ЯВЛЕНИЕ I
Эраст, певица, два певца, музыканты, танцоры.
Эраст (обращаясь к музыкантам и танцорам). Исполняйте в точности мои распоряжения, касающиеся серенады, а я уйду и больше здесь уже не покажусь.
ЯВЛЕНИЕ II
Певица, два певца, музыканты, танцоры.
Серенада состоит из пения, музыки и танцев. Слова намекают на отношения между Эрастом и Жюли и выражают чувства двух влюбленных, которым
препятствуют их упрямые родители.
Певица
О ночь, на все глаза целительной рукою
Накинь покров волшебный сна
И лишь того не принуждай к покою,
Кого избрал Амур своим слугою!
О ночь, твой мрак и тишина
Желаннее, чем день прекрасный,
Для ласковых речей, для вздохов неги страстной!
Первый певец
Как хорошо в полночный час
Вздыхать и таять в неге страстной.
Когда в сердцах горит огонь согласный,
Когда враждебных не боишься глаз,
Когда дневной тиран настичь не может нас!
Как хорошо в полночный час
Вздыхать и таять в неге страстной,
Когда в сердцах горит огонь согласный!
Второй певец
Пусть разлучить стремятся нас,
Пускай сердцам поставлена преграда,
Верь, совершенную любовь нельзя убить.
Мы победим, и только надо
По-настоящему любить.
Все трое вместе
Так будем же любить до гроба:
Гонение людей, слепой фортуны злоба,
Родительский запрет, разлука, тяжкий труд
Усилят нашу страсть и твердость нам дадут.
Так будем же любить до гроба!
Когда любовь воистину сильна,
Все в мире победит она.
ПЕРВЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Танец двух балетмейстеров.
ВТОРОЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Танец двух пажей.
ТРЕТИЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Четверо любопытных поссорились между собой во время танца пажей и теперь
сами танцуют и одновременно дерутся на шпагах.
ЧЕТВЕРТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Два солдата швейцарской гвардии разнимают дерущихся и, помирив их, начинают
танцевать вместе с ними.
Действие первое
ЯВЛЕНИЕ I
Жюли, Эраст, Нерина.
Жюли. Ах, Эраст, будем осторожны, иначе нас застанут врасплох! Я так боюсь, что нас увидят вместе: ведь тогда все погибло - мне же запрещено встречаться с вами.
Эраст. Я смотрю кругом и никого не вижу.
Жюли (Перине). Будь и ты, Нерина, начеку. Смотри в оба, не идет ли кто-нибудь.
Нерина (отходя в глубину сцены). Положитесь на меня и смело говорите все, что вам нужно сказать друг другу.
Жюли. Ну, что, Эраст, придумали вы, как помочь нашему горю? У вас есть надежда расстроить эту злополучную свадьбу, которую затеял мой отец?
Эраст. По крайней мере мы трудимся над этим изо всех сил и уже приготовили немало боевых снарядов, чтобы разрушить эту нелепую затею.
Нерина (подбегает к Жюли). Честное слово, сюда идет ваш батюшка!
Жюли. Ах, разойдемся поскорее в разные стороны!
Нерина. Нет, нет, стойте спокойно: мне показалось.
Жюли. Боже, как ты глупа, Нерина! Ну можно ли так пугать?
Эраст. Да, прелестная Жюли, мы придумали тьму всяких ухищрений и, с вашего соизволения, решимся все пустить в ход. Не спрашивайте, какие мы для этого нажмем пружины. Вас это позабавит: мы, как в комедиях, усладим вас прелестью нежданного, заранее не открывая, что вам предстоит увидеть. Достаточно сказать, что у нас в запасе есть несколько совершенно готовых планов военных действий и что за это дело берутся находчивая Нерина и ловкий Сбригани.
Hepина. Конечно! Ваш батюшка совсем с ума сошел: вздумал навязать вам лиможского адвоката, сроду его и не видав, - этого господина де Пурсоньяка, который тащится сюда в почтовом дилижансе, чтобы выкрасть вас из-под самого нашего носа. Из-за каких-нибудь лишних трех-четырех тысяч экю, по одному лишь слову вашего дядюшки, дать отставку жениху, который вам нравится! Ну, пара ли такая девушка какому-то лиможцу? Уж если ему не терпится жениться, почему же он не возьмет какую-нибудь свою, лиможскую, а добрых людей не оставит в покое? Одно Имя господина де Пурсоньяка приводит меня в неописуемую ярость. Меня бесит господин де Пурсоньяк! Из-за одного этого имени "Пурсоньяк" я себя не пожалею, а уж расстрою эту свадьбу! Не бывать вам госпожой де Пурсоньяк! Пурсоньяк! Разве можно с этим примириться? Нет, меня мутит от Пурсоньяка. Мы так его одурачим, столько шуток с ним сыграем, что наш господин де Пурсоньяк живо уберется к себе в Лимож!
Эраст. Вот наш хитроумный неаполитанец и, верно, с новостями.
ЯВЛЕНИЕ II
Жюли, Эраст, Сбригани, Нерина.
Сбригани. Сударь, ваш недруг сейчас прибудет. Я видел его в трех лье отсюда, где дилижанс останавливается на ночлег. В кухне, куда он явился позавтракать, я наблюдал за ним добрых полчаса и могу сказать, что знаю его теперь вдоль и поперек. О его наружности я ничего вам говорить не стану. Вы сами увидите, каким нарисовала его природа и соответствует ли облику его убранство. Что же касается ума, то предупреждаю вас заранее: тупица, каких мало, а это нам и на руку. Словом сказать, этот человек попадется в любые сети, какие бы мы ему ни расставили.