Выбрать главу

Всяка от книгите ми е самостоятелна, което не пречи на героите от една книга да се отбият в друга. Доста стари приятели се появиха в тази книга: Франческа и Дали Бодин от „Мис Каприз"; Нийли Кейс и Мат Джорик от „Първата дама"; Фльор и Джейк Коранда от „Бляскаво момиче"; Кени Травълър и Ема (пардон, лейди Ема) от „По-кротко, лейди!", която съдържа и историята на Тори и Декс. Можете да зърнете Мег като по-малка във „В името на любовта" и да се запознаете с един по-млад Тед както в „Мис Каприз", така и в „По-кротко, лейди!”. И да, Луси Джорик заслужава своя щастлив край. Докато пиша това, усърдно работя върху нейната история.

Толкова много са хората, на които искам да благодаря за подкрепата, включително на моята неустоима скъпа приятелка и редакторка Кари Ферон, дългогодишния ми агент Стивън Акселрод, както и прекрасните ми поддръжнички в „Харпър Колинс", „Уилям Мороу” и „Ейвън Букс”. Да, знам какъв невероятен късмет имам, че всички вие сте до мен.

Не знам какво бих правила без моята способна асистентка Шарън Мичел, благодарение на която животът ми върви много по-гладко. Огромни благодарности на несравнимия ми съветник по въпросите на голфа Бил Филипс. Както и на Клеър Смит и Джеси Ниемайър, задето споделиха своите „Разкази от количката за напитки".

Сърдечни овации за моите приятелки писателки: Дженифър Грийн, Кристин Хана, Джейн Ан Кренц, Кати Линз, Сюзет Ван и Маргарет Уотсън, както и специални аплодисменти за Линдзи Лонгфорд.

Прегръщам всички нови приятели от фейсбук, както и всички невероятни, изключителни приятели от интернет форума ми.

Сюзън Елизабет Филипс

Край

Susan Elizabeth Phillips

CALL ME IRRESISTIBLE

Copyright © 2011 by Susan Elizabeth Phillips

© Вера Паунова, превод, 2016

© Милена Ковачева, оформление на корицата, 2016

Коректор Соня Илиева

Технически редактор Симеон Айтов

Американска. Първо издание

© Издателство „Ибис", 2016

София, бул. „Искърско шосе" 19

Книжна борса „Болид", етаж 4,

офис e-maiclass="underline" office@ibis.bg

тел. 02 981 68 31

Предпечатна подготовка „Ибис"

Печатница „Симолини"

ISBN 978-619-157-148-2

Notes

[←1]

Бетелов орех е популярното наименование на плода на арековата палма, който обикновено се дъвче, увит в листа от растението бетел. Популярен е на много места в Азия. - Б. пр.

[←2]

Верига евтини магазини в САЩ. - Б. пр.

[←3]

Американски изпълнител на рап, рок и кънтри музика. - Б. пр.

[←4]

Прочут нюйоркски площад, известен, наред с други неща, с рекламните си билбордове. - Б. пр.

[←5]

Мястото за първия удар при отиграването на всички дупки в голфа; така се нарича и колчето, върху което се поставя топката за удар. - Б. пр.

[←6]

Престижна американска награда за журналистика и литература. - Б. пр.

[←7]

Английска актриса, известна най-вече с ролята си на Скарлет О'Хара в „Отнесени от вихъра". - Б. пр.

[←8]

Известна американска телевизионна водеща. - Б. пр.

[←9]

Средната от трите главни части на църковните храмове; останалите две са притворът (или нартекс) и олтарът. - Б. пр.

[←10]

Градинска решетъчна конструкция без стени и таван, покрита с увивни растения.-Б. пр.

[←11]

Американска актриса, танцьорка и певица, известна с партньорството си с Фред Астер. - Б. пр.

[←12]

Национален символ на Съединените щати, който често се използва като нарицателно за страната. - Б. пр.

[←13]

Много мръсна. (Исп.) - Б. пр.

[←14]

Алюзия за библейския мит, според който Исус Христос нахранва пет хиляди души с пет хляба и две риби. - Б. пр.

[←15]

Вид зърнена закуска, приготвена от обработен, подсладен ориз. —Б. пр.

[←16]

Американска комедия, в която действието се развива в голф клуб. - Б. пр.

[←17]

Феъруей - участък от по-късо подстригана трева на игрището за голф, в чиито рамки би трябвало да се извършват ударите; грийн - равен участък от съвсем ниско подстригана трева в непосредствена близост до дупките на голф игрище. - Б. пр.

[←18]

Наименования на различните стикове, използвани в голфа - всеки участък от игрището обикновено изисква различен стик в зависимост от терена (трева, пясък и т.н.). - Б. пр.

[←19]

Американски кънтри изпълнител. - Б. пр.

[←20]

„Пебъл Бийч" - много старо и престижно игрище за голф в Калифорния. - Б. пр.

[←21]

Класическо обзалагане при игра на голф, което се състои от три облога за първите девет дупки, за останалите девет дупки и за целия мач. - Б. пр.

[←22]

Английската дума „драйвър" (driver) освен вид стик за голф означава и „шофьор". - Б. пр.