— Хорошо, сдаюсь. Выкладывай.
— Пять шариков заморожены заранее. Они и есть выигрышные. Зрители не видят, что они заморожены, прежде всего потому, что шарики белые. А тот, кто вытаскивает, просто находит в мешке холодные.
Стало быть, распорядитель в школе был соучастником. Улыбка исчезла с его лица. А что же Мэри Элис Стокер? Она тоже замешана? Или сама ничего не знает? И ее выбрали, потому что она слепая и не догадается, что в мешке есть замороженные шарики?
— Но ведь я их трогал, и все были теплые.
— О, это еще одна уловка.
Валентайн молча ждал, слушая ее дыхание в трубке.
— Сдаюсь.
— Сдаешься?
— Да. Так в чем уловка?
— Шарики согреваются в руке, — ответила Мейбл, довольная собой. — Пластику нужно всего секунд десять, чтобы вернуть комнатную температуру. Старый балаганный фокус.
— Надо думать.
— А еще у меня есть наводка на цыган, владельцев ярмарки, с которой скитался Рики Смит. Их фамилия Шлитци. Настоящие прощелыги.
Валентайн почувствовал, как к лицу прилила кровь. «И таких в городе пруд пруди». В дверь яростно забарабанили. Валентайн вышел в коридор и прильнул к стеклянной вставке в двери. На пороге никого не было.
— Забавно, — сказал он.
— То, что Шлитци — прощелыги? — уточнила соседка.
— Извини. Это я так, мысли вслух.
— Мне пора. У меня в духовке лазанья запекается. Скоро Иоланда придет поужинать. Ты там береги себя.
— Ты тоже.
Телефон умолк. В дверь снова застучали. Да так громко, что Валентайн чуть не подпрыгнул. Он резко распахнул дверь. На пороге стояла девчушка с собранными в хвост волосами. На подъездной дорожке лежал велосипед.
— Господин Валентайн, — прошептала она, задыхаясь, — помогите, пожалуйста.
Валентайн нагнулся, чтобы оказаться на одном уровне с девочкой. Этому он научился в те времена, когда дежурил на улицах. Тогда приходилось часто общаться с детьми. И это сразу разрушало возрастную преграду. Девочке было лет двенадцать. Она была рослая, светловолосая. На ней была темно-синяя ветровка с надписью «Сил нет как люблю покупать!». Комичная надпись. Вот только в глазах девочки сверкал страх.
— Как тебя зовут?
— Элизабет Форд. Можно просто Лиз.
— И кому нужна моя помощь, Лиз?
— Мисс Стокер.
Валентайн положил ей руку на плечо.
— Ее кто-то обидел?
Девочка еще не отдышалась, поэтому просто кивнула.
— Это она тебя послала?
— Она не знает.
— Вдохни поглубже и расскажи, что случилось.
— Я пришла к ней домой. Она обещала помочь мне подготовить доклад для школы. Я обычно сама вхожу через заднюю дверь. Там ключ под ковриком лежит. Ну вот, вошла я и слышу — в гостиной кто-то разговаривает. Я толкнула дверь и заглянула внутрь.
По ее щекам катились слезы. Валентайн держал ее крепко.
— Ты очень смелая. Так что ты там увидела?
— В комнате было четыре человека и мисс Стокер. Они говорили с акцентом. Они ей угрожали. Она сидела в кресле, а они вокруг нее стояли. А один что-то ломал…
— Что ломал?
— Не знаю. Мне было страшно.
— Понимаю. Что говорили те люди?
— Один угрожал мисс Стокер. Все твердил, что у нее язык без костей. И что он ей его вырвет, если она еще болтать будет. Мисс Стокер хотела ответить, но он все время бил ее по плечу. И вот она стала что-то говорить и…
— Что?
— Он ударил ее по лицу.
Лиз зарыдала во весь голос. Валентайн прижал ее к груди и держал, пока она не успокоилась. Он помнил это чувство отчетливо, словно все происходило вчера. Отец напивается и начинает бить мать. Годы шли, а воспоминание становилось только ярче.
— И что ты тогда сделала? — спросил Валентайн.
— Спряталась в кладовке. Я услышала, что они ушли, и бросилась в гостиную. Мисс Стокер сидела в кресле и плакала. Она велела мне идти домой и забыть о том, что я видела.
— Но ты пришла ко мне.
Лиз вытерла глаза.
— Я слышала, что она вам нравится.
Валентайн выпрямился.
— А ты умная девочка.
— Вы поможете мисс Стокер?
— Даже не сомневайся.
29
Лиз объяснила, как добраться до дома Мэри Элис Стокер, прыгнула на велосипед и укатила. Слепая библиотекарша жила рядом со школой. Валентайн ломал голову над тем, как она добирается до работы каждый день. Теперь он понял. Пешком.
Валентайн взял свой «Глок» и кобуру, крепившуюся на лодыжке. Он планировал отправить пистолет на покой. Но только когда вернется домой, и ни секундой раньше.
Отъезжая от дома, он резко бросил машину вперед. Шины взвизгнули. Валентайн вытащил «Глок», положил его на колени и поехал к Мэри Элис, поглядывая в зеркало.