– Хочет он или нет, а поедет. Никто, кроме него, не знает туда дороги.
– Да он выбирался за лес с долины последний раз лет сто тому назад, мой господин! – Дезмонд пнул своего ослика и сумел-таки поравняться с Руком. – У него болит колено. У него разболится спина. Да он от ворот до полей не доедет верхом, мой господин! Пошлите лучше Тома со мной, мой господин.
– Томас занят посевными работами. И Джек, и все другие.
– Уилл Фулит?
– Уилл страшно боится выезжать за пределы долины, и ты должен это знать. Будь доволен, что я вообще отправляю тебя, пока не передумал.
– Да, мой господин. – Юноша немедленно перестал спорить. – Я готов, мой господин.
Маленький Аббат возвестил об их прибытии тем, что уперся в землю своими копытами и издал сладострастный крик. Никакие усилия покрасневшего Дезмонда, хлеставшего его по бокам, не помогали – с места он не двигался. Правда, шум, производимый осликом, был совсем не слышен на фоне ржания и общей суеты во дворе таверны. Привязанные слишком близко лошади щипали друг друга или же с надеждой обнюхивали поклажу чужих повозок. Две монашенки стерегли свое добро не хуже яростных мастиффов. Нескончаемый поток людей направлялся в таверну и из нее.
– Пилигримы, – произнес Рук, но, к своему удивлению, отметил, что это была необычно большая группа пилигримов. К тому же при них даже имелась охрана. Повозки были полны шерсти и топленого жира.
– Они поедут с торговым караваном аббатства. Дезмонд с горящими глазами осматривал солдат.
– Им предстоит сражаться?
Рук оценивающе обвел глазами военный отряд. Они все были верхом, хорошо вооружены, терпеливо ждали, пока их кони кормились. В отряде был выставлен дозор. Вот о такой охране он мечтал, когда думал о поездке Меланты в свои владения. Но эти военные носили цвета аббатства, и, конечно, это исключало возможность сотрудничества с ними.
– Они хорошо постоят за себя, если им доведется наткнуться на противника. – Он отвернулся. – Дама по имени Фортуна любит тебя, Дезмонд, – все девушки окрестных сел собирутся сегодня здесь поглазеть на них.
И, словно подтверждая его слова, из таверны появились три девушки и стали что-то искать в одной из повозок. Одна из них взглянула на Дезмонда и немедленно набросила на свое лицо вуаль, а затем повернулась к остальным и что-то начала шептать им. Те захихикали, и все трое повернулись к Дезмонду и уставились на него.
Дезмонд залился краской. В Вулфскаре в своем желто-зеленом наряде он ничем не отличался от остальных, но здесь его одежда казалась вызывающе яркой на общем серо-коричневом фоне. Рук заметил отчаянное смущение юноши. В этот момент Маленький Аббат поднял голову и издал еще один рокочущий призыв.
Из красных щеки Дезмонда превратились в мертвенно-бледные.
– На твоем месте, – тихо сказал ему Рук, – я бы показал всем им, что имею полное право носить одежду менестрелей. – Он соскочил с лошади и взял поводья Маленького Аббата.
– И это тот самый лихой король любви, которого я встретил сегодня утром? А ну-ка, сделай три сальто до дверей таверны, а если это тебе не под силу, то получишь три розги из моих собственных рук.
Дезмонд перекинул ногу через спину осла и соскочил на землю. Едва коснувшись ее, он снова поднялся в воздух и, сделав оборот, опустился на руки, затем прошелся колесом по двору и у самой двери, сделав кувырок в воздухе, встал как вкопанный на пороге.
Все находившиеся во дворе застыли с открытыми ртами. Несколько воинов закричали и захлопали в ладоши.
Рук поприветствовал их, сделав легкий поклон девушкам. Затем привязал лошадь и осла и увел Дезмонда в таверну.
Дезмонд влюбился. К сожалению, его выбор пал на рыжеволосую миловидную девушку, которая прислуживала жене сапожника, направлявшуюся с пилигримами и отрядом из аббатства. Рук цедил эль в углу таверны, подальше от остальных посетителей.
Теперь стараться направить внимание юноши на молодых светловолосых девушек из деревни казалось бесполезным. Они были скромны, и Дезмонд оказался таким же. А его городская возлюбленная своей смелой улыбкой моментально расположила его к себе. Довершила все песня о любви, которую она стала петь вместе с ним своим чистеньким, хотя и безыскусным голосом. Рук вспомнил, каким был сам пятнадцать лет назад, вот так же очарованный веселой хохотуньей.
– Не поехать ли вам с нами? – говорила жена сапожника, обращаясь к Руку, в то время, как Дезмонд сидел на скамье рядом со своей любимой, только что показав ей, что может стоять на руках до счета «пятьдесят». – Ваш мальчик такой веселый, он может так хорошо петь и играть, а до Йорка – такой долгий путь.
– Йорк? – спросил Дезмонд, прежде чем Рук успел отказаться. – А где это?
Рук жестко взглянул на него. Дезмонд постарался укрыться за кружкой эля. Его рыжеволосая красавица мягко и покровительственно улыбнулась ему.
– А, дней десять, может быть, двенадцать. Не уж далеко, вообще-то. Сначала Лансдейл, потом Боулэнд и Рипон. Места достаточно глухие. Так хорошо бы иметь менестрелей в пути. Рук вдруг заинтересовался.
– Вы, значит, идете именно этим маршрутом?
– Да, и им же вернемся. С нами ведь охрана. Поэтому мы, слава Богу, не опасаемся грабителей.
Дезмонд неожиданно поперхнулся элем и начал как-то странно трясти головой. Он пристально смотрел на Рука. Затем проговорил, заикаясь:
– Мой гос… сэр! Сэр, могу я поговорить с вами, сэр!
Рук подумал, что юноша заболел. Дезмонд был так возбужден, что, казалось, его лихорадит. Рук быстро выскочил и, оттолкнув скамью, последовал за Дезмондом.
Как только они оказались за дверьми, Дезмонд быстро затащил Рука за стоявших лошадей.
– Мой господин! Боулэнд! – Он теперь совсем не походил на больного. Лицо его сияло, сам он чуть не пританцовывал от радости. – Боулэнд! Это же владения моей госпожи, не так ли? – вопрошал он.
– Да, правильно.
– Мой господин. Это значит, что я могу ехать с ними. Прямо сегодня!
Рук тяжело вздохнул и покачал головой.
– Нет, Дезмонд, я хочу, чтобы Бассинджер…
– Мой господин! Только подумайте! Шотландцы устраивают набеги, дядя Басс нигде не бывал уже много лет! Да он уже позабыл дорогу! А, может быть, она уже теперь совсем иная – поменялась за столько лет! Здесь же многие пришли из Йорка. Они туда уж точно знают дорогу и ни за что не вздумают с нее свернуть. Когда еще вооруженный отряд пойдет туда? А так – что, вы пошлете дядю Басса и меня туда одних?
Его умоляющий тон не произвел на Рука никакого впечатления, однако мысль о том, что двоим путникам довольно опасно отправляться одним по этой пустынной местности, где промышляло множество бандитов, показалась ему здравой. Он осмотрелся и увидел, что военный отряд выставил на ночь дополнительных часовых. Оставшиеся не в карауле люди не коротали время в таверне, а занимались амуницией и лошадьми. Их действия выдавали большой опыт воинов и искусство в обращении с оружием.
Дезмонд с надеждой смотрел на своего господина. Рук прислонился к стене и думал. Необходимо было учесть различные случайности.
Так, в своем любовном состоянии, Дезмонд мог проследовать дальше в Йорк и не остаться в Боулэнде. Правда, он подозревал, что рыжеволосой красотке наскучат ухаживания Дезмонда еще задолго до Боулэнда. Она производила впечатление достаточно искушенной особы. Что ж, этот урок будет весьма кстати для мальчишки, который совсем не видел мира.
Но именно из-за молодости Дезмонда ему страшно не хотелось посылать того. Будь здесь кто-нибудь постарше, он, не колеблясь, согласился бы с теми доводами, которые приводил ему юноша. Преимущества путешествия под охраной в составе каравана, идущего прямо в Боулэнд, были явно велики.
– Мой господин, – произнес Дезмонд. – Если вы полагаете, что я слишком молод, то вспомните. Говорят, вам было только пятнадцать, когда вы впервые отправились в большой мир! А мне сейчас больше.
Рук кивнул, почти не слыша, что говорит юноша. В душе он был рад, что Меланты нет сейчас рядом с ним, так как вряд ли тогда он смог бы убеждать ее оставаться в Вулфскаре, когда прямо к ней во владения отправляется такой сильный отряд.