Его лицо побелело, отчего веснушки стали еще более заметными. Он бросил взгляд на трех мертвых мужчин, лежавших среди мусора в переулке.
— Вы их убили! Пресвятая Мать морей, вы... Вы убили их. Не следовало так поступать.
— Возможно, — ответила Никки. — Но это было самое благоразумное решение. Они сами вынудили меня. Эти мужчины продолжили бы выискивать новых жертв и грабить — и рано или поздно их бы поймали. Я лишь сэкономила время и силы судье и палачу.
Обескураженный рыжеволосый парень никак не мог решить, что ему делать. Его губы были в крови, на опухшем лице красовались синяки.
— Просто... они забрали мои деньги, но сомневаюсь, что они убили бы меня.
Никки окинула взглядом его долговязую фигуру. Юноша был одет в просторную домотканую рубаху коричневого цвета и прочные холщовые штаны, какие обычно носят матросы. Оружия она не увидела, не было даже ножа на поясе.
— Думаешь, они не собирались тебя убить? Я не была бы так уверена в этом.
Он с трудом сглотнул, и ее поразило, каким наивным и глупым он казался. Если даже синяки и потеря кошелька ничему его не научили, то Никки не собиралась тратить на него свое время.
— Если будешь так бездумно ходить безоружным по этим переулкам, то скоро тебе представится еще одна возможность узнать, собираются ли местные воры убивать тебя. — Она повернулась, чтобы уйти. — И не рассчитывай, что в следующий раз я окажусь рядом и помогу тебе.
Молодой человек поспешил за ней.
— Спасибо! Извините, что не сказал этого сразу… Спасибо. Меня учили благодарить тех, кто добр ко мне. Я признателен вам. Меня зовут Бэннон... Бэннон... — Смутившись, он осекся. — Бэннон Фермер. Я с острова Кирия. Это мой первый визит в Танимуру.
Никки не замедлила шаг.
— Заметно. Он может стать последним, если не перестанешь вести себя как идиот.
Бэннон шел за ней, продолжая говорить:
— Раньше я занимался выращиванием капусты, но хотел повидать мир, поэтому нанялся матросом на парусник. Это мой первый визит в порт, и я пошел купить себе меч. — Он нахмурился и снова похлопал себя по бедрам, словно ограбление ему только почудилось. — Они отняли мои деньги. Этот мальчишка...
Никки не выказала ни удивления, ни сочувствия.
— Он сбежал, и ты ни за что его не найдешь. Хотя так даже лучше — мне не очень-то нравится убивать маленьких мальчиков, даже если они воры.
Плечи Бэннона поникли.
— Я искал кузнеца, чтобы купить меч. Эти мужчины показались мне весьма любезными. Они вызвались меня проводить и привели сюда. — Он помотал головой. — Наверное, мне следовало быть настороже. — Лицо Бэннона просветлело. — Но тут были вы. Вы спасли меня. Вы колдунья? Я никогда не видел ничего подобного. Спасибо, что спасли меня.
Она повернулась к нему.
— Тебе должно быть стыдно, что мне пришлось тебя спасать. У тебя должно быть достаточно здравого смысла, чтобы не позволить себе стать жертвой. У меня нет сострадания к головорезам и ворам, но их не было бы, если бы не было дураков как ты, на которых они охотятся.
— Простите. — Лицо Бэннона стало пунцовым. — Это будет мне уроком. — Он вытер кровь, сочившуюся из губ и носа, а затем размазал ее по своим штанам. — Будь у меня меч, я смог бы защитить себя. — Он прислонился к стене переулка и с трудом снял левый ботинок. — Может, у меня осталось достаточно монет. — Когда он перевернул ботинок, ему на ладонь выпало несколько монет: два серебряника и пять медяков. — Узнал эту хитрость от отца. Он научил меня никогда не хранить все деньги в одном месте, на случай грабежа. — Он искоса взглянул на монетки в руке. — На хороший меч не хватит, а я так надеялся на превосходный клинок с золотой рукоятью и навершием, украшенный замысловатой гравировкой. Может, все же хватит на…
— Мечу необязательно быть красивым, чтобы эффективно убивать, — перебила его Никки.
— Надеюсь, до этого не дойдет, — ответил Бэннон. Он положил монеты обратно в ботинок, надел его и притопнул ногой, а затем оглянулся на тела троих головорезов. — А вам меч совсем ни к чему.
— Верно, — сказала она. — Что мне нужно, так это корабль, плывущий на юг. — Она направилась к выходу из переулка. — Я шла к гавани.
— Корабль? — Бэннон поспешил за ней, пытаясь на ходу поправить ботинок. — Я с корабля «Бегущий по волнам», это трехмачтовый галеон из Серримунди. Капитан Эли отплывает сразу после погрузки. Скорее всего, с сегодняшним отливом. Он будет брать пассажиров. Могу замолвить за вас словечко.
— Я и сама смогу найти судно, — возразила Никки, а потом немного смягчилась, понимая, что юноша просто пытался помочь, — но благодарю за рекомендацию.