Выбрать главу

— Было бы здорово. — Лицо его приняло обеспокоенный вид. — Ну, я не имел в виду, что хочу быть убитым, но мне хотелось бы проявить смелость, если доведется участвовать в великой битве.

— Твои соратники тоже хотели бы, чтобы ты проявил смелость, мой мальчик. — Натан погладил свой подбородок левой рукой. — Может, мне и тысяча лет, но я сравнительный новичок в поисках приключений. Меч выглядит так... эффектно, не находишь? — Он указал острием меча в небо.

— Ваш меч хорош, — признал Бэннон, — но сможет ли хороший меч, который эффектно смотрится, отпугнуть полчище монстров?

— Думаю, нет, — сказал Натан. — Может, нам обоим стоит поупражняться. — Он обеими руками обхватил рукоять меча и принялся вставать в разные стойки. — Будем учиться вместе, Бэннон Фермер?

Ухмыльнувшись, молодой человек поднял свой меч, отступил назад и принял боевую стойку. По крайней мере, попытался это сделать.

Когда Натан взмахнул мечом, Бэннон наискось рубанул воздух, чтобы отразить удар, но волшебнику пришлось подправить движение своего клинка, чтобы сталь с лязгом ударилась о сталь. Затем волшебник нанес обратный удар по клинку парня сверху вниз, не давая тому защититься. Разволновавшись от атак, Бэннон махал и рубил мечом во все стороны.

— Ты что, дровосек, который пытается вырубить весь лес? — проворчал волшебник.

— Я пытаюсь убить тысячу вражеских солдат!

— Похвальная цель. А теперь давай попробуем провести серию ударов, уколов и отражений атак.

Бэннон ответил очередной дикой комбинацией ударов и контрударов, которые волшебник легко отразил, хотя и сам не был опытным фехтовальщиком. В любых столкновениях Натан в первую очередь полагался на магию, а не на меч, но, желая проучить самоуверенного парнишку, он сломил защиту Бэннона и хлопнул того по заду плоской стороной меча.

Бэннон вскрикнул от досады; его лицо стало таким багровым, что даже веснушек не было видно.

— Ты заплатишь за это, волшебник!

— И не забудь про проценты, — сказал Натан с самодовольной ухмылкой. — Тебе понадобится время, чтобы заставить меня выплатить этот долг.

Несколько матросов наблюдали за ними, забавляясь состязанием. Они выли от хохота.

— Вы гляньте на капустного фермера! — фыркнул Карл, опытный мускулистый мореход, который считал своим долгом убедиться, что Бэннона примут как следует.

— Действительно, взгляните на него, — сказал Натан. — Скоро вы будете его бояться.

Бэннон атаковал с такой яростью, что Натан дрогнул и даже испугался.

— Проявляй не только энтузиазм, но и контроль, мой мальчик, — уклоняясь и отбиваясь, проворчал волшебник. — А теперь давай сделаем это медленно. Смотри на меня и повторяй удары.

Они тренировались в течение часа на жарком солнце, потея от напряжения. После того, как Натан показал ему несколько плавных основных приемов, Бэннон начал более уверенно обращаться со своим оружием. Глаза у него горели, и он улыбался, ускоряя темп. Бόльшая часть команды собралась посмотреть на бой, привлеченная звоном клинков. Наконец, тяжело дыша от изнеможения, Натан поднял руку, прося передышки.

— Добрые духи, ты узнал столько приемов, сколько можно за день. Лучше я дам тебе время впитать то, чему ты научился. — Он пытался контролировать тяжелое дыхание, чтобы Бэннон не заметил, насколько он выдохся.

Волосы молодого человека были влажными от пота, но все равно развевались на морском ветру. Судя по всему, он не собирался так просто сдаваться.

— Быть может, пришло время для парочки рассказов и уроков истории, — продолжил Натан. — Хороший фехтовальщик — умный фехтовальщик.

Бэннон не спешил опускать меч.

— Как рассказы и история могут научить меня обращаться с клинком?

Натан улыбнулся ему.

— Я могу рассказать тебе сказку о неумелом воине, которому отрубили голову. Достаточно полезный урок?

Бэннон вытер лоб и сел на груду смотанных канатов.

— Ну хорошо, послушаем вашу байку.

* * *

Никки провела весь день на корме главной палубы в большой капитанской рубке. Капитан Эли открыл двойные окна, впуская внутрь свежий воздух. В водном просторе оставался пенистый след от корабля, и линия неспокойной воды напоминала Никки о широких имперских дорогах, которые Джегань проложил по всему Древнему миру. В то время как дороги Джеганя прослужат еще долго, эта водная тропа исчезнет, как только «Бегущий по волнам» уплывет.

— Я хочу изучить ваши карты и чертежи, — сказала она капитану. — Как посланник лорда Рала я должна узнать, насколько далеко простирается территория Древнего мира, захваченная Имперским Орденом. Теперь это часть Д'Хары.