— Какой след?
— Он выглядел человеческим... почти. Между пальцами были перепонки, как у морского создания. Рядом был слабый отпечаток чего-то, похожего на край плавника, а на месте ногтей отпечатались острые когти.
Натан усмехнулся.
— Хорошая история! А говоришь, с тобой ничего не приключалось.
— Наверное... — Бэннон не казался таким уж уверенным.
Масса медуз и не думала успокаиваться. Широкоплечий Карл, подбадриваемый членами команды, взял усеянный зубцами гарпун и привязал веревку к кольцу на конце рукояти. Пока остальные ликовали и свистели, опытный моряк перегнулся через борт и бросил гарпун в одну из медуз, которая напоминала большой волдырь.
Стальной наконечник проткнул оболочку, и желеобразное существо лопнуло, превратившись в дымящуюся лужицу. Останки остались плавать среди других медуз, и те бросились от них врассыпную, словно грабители с места преступления.
С грубым хохотом другие моряки побежали за гарпунами, а Карл за веревку вытащил свой гарпун и изумленно крякнул.
— Посмотрите! Посмотрите на это.
Заостренный железный наконечник дымился и уже начинал разваливаться, разъедаемый кислотой.
Другие матросы замерли, приготовившись кинуть свои гарпуны, словно лопанье медуз было игрой. Любопытный Карл протянул свой огрубелый палец к дымящемуся наконечнику гарпуна, но прежде, чем он успел к нему прикоснуться, Натан выкрикнул предупреждение:
— Оставь эту затею, не то останешься не только без наконечника гарпуна, но и без руки!
Капитан Эли выговаривал им всем.
— Я говорил вам оставить медуз в покое! В море и так хватает опасностей, не нужно создавать дополнительные.
Моряки со стуком опустили гарпуны, а потом боязливо их убрали.
Глава 11
«Бегущий по волнам» уже неделю шел на юг. Крупные прибрежные города Древнего мира остались позади, и Никки беспокоилась из-за изменившихся течений, розы ветров и неверных созвездий в ночном небе.
— Мы заблудились? — спросила она в один из дней, стоя рядом с капитаном Эли на носу корабля.
— Госпожа колдунья, я прекрасно знаю, куда плыву. — Он покатал между пальцами мундштук трубки, а затем вернул ее в рот. — Мы идем прямо на рифы.
Натан случайно услышал разговор и подошел к ним.
— Звучит зловеще.
Подгоняемый устойчивым морским ветром «Бегущий» быстро шел вперед.
— Ничуть, если знаешь, куда направляешься. — Взгляд капитана был устремлен вдаль.
— Как вы можете быть в этом уверены? Вы утверждали, что карты и течения больше не верны, — возразила Никки.
— Да, но я капитан, и в моих венах течет соленая морская вода. Я чувствую море. Чтобы торговать в Серримунди или Лефтонской гавани, нужно добыть мой самый ценный товар. Завтра утром вы поймете, о чем я говорю.
И капитан Эли оказался прав.
— Пенная линия на юге, капитан! — прокричал с вороньего гнезда на грот-мачте заступивший на вахту Бэннон. — Кажется, море волнуется.
Капитан склонился к резной носовой фигуре Матери морей, прикрывая глаза от солнца.
— Там рифы.
Никки наблюдала, как полуголые ныряльщики за жемчужинами тормошат друг друга, словно пробуждаясь после долгого сна.
— Пришло время поработать, — сказал Сол, их лидер.
Элджин лениво потянулся.
— Я достану веревки и грузила.
Трое других, Пелл, Буна и Ром, начали глубоко дышать, разминать плечи и встряхивать руками. Глядя на размер их грудных клеток и оценивая объем легких, Никки предположила, что ныряльщики способны находиться под водой довольно долго.
Буна прищурился, глядя на Никки.
— Когда мы получим славный улов жемчужин желаний, может, леди согласится исполнить наши желания?
Натан был в ярости от столь гнусного комментария, но Никки спокойно ответила:
— Если исполнится мое желание, твой мозг будет не способен на такие мысли.
* * *
Капитан Эли без всяких карт вел «Бегущего по волнам» через неспокойную воду, обходя темные преграды торчавших из воды рифов. В глубоких каналах кораблю хватало места для маневров.
Матросы спустили паруса, намотали их на нок реи и крепко привязали. Когда корабль лег в дрейф, они бросили якорь в спокойной воде. Волны пенились, накатывая на внешний край скрытого под поверхностью кораллового рифа.
Когда судно встало на якорь, матросы с нетерпением стали наблюдать за приготовлениями ныряльщиков.
— Ныряем по двое, — отрывисто давал указания Сол. — Сначала я с Элджином, а потом Ром с Пеллом. Когда они вынырнут, я уже отдохну, чтобы нырнуть вместе с Буной. — Он закинул руки за спину, демонстрируя широкую грудь с цепью вытатуированных кругов.