Никки пробрал озноб, когда она увидела обветренные слова, высеченные на следующем камне: «Оказавшись там, волшебник узрит то, что поможет ему вновь обрести целостность».
От слов на третьем камне у нее пересохло в горле. «А колдунья спасет мир».
Натан изумленно смотрел на нее. Он поднял руку и изогнул пальцы.
— Обрести целостность? Думаешь, это значит, я снова смогу прикоснуться к своему хань и использовать магию? Рэд знала! Она знала.
Никки нахмурилась, ее живот скрутило в узел.
— Невыносимо признавать, но это придает некую правдоподобность письменам ведьмы.
— Что? О чем вы? Это какое-то пророчество? — Бэннон в замешательстве переводил взгляд с волшебника на колдунью
— Пророчеств больше не существует, — упрямо сказала Никки, но ее голос звучал неубедительно.
Может, если предсказание достаточно древнее, оно было выжжено на ткани мира до того, как изменились его законы...
— Я думал, мы потерпели крушение и заблудились, — сказал Натан с ноткой удивления в голосе. — Забавно, что кораблекрушение привело нас именно туда, куда мы направлялись.
— Предпочитаю сама выбирать направление, — сказала Никки, но спорить с очевидным было невозможно.
Ей не нужна помощь пророчества, чтобы спасти мир или служить Ричарду Ралу любым возможным путем. И если она должна добраться до таинственного Кол Адаира, она это сделает, как и Натан.
Волшебник поджал губы, рассматривая камни.
— Только дурак будет противиться четкому пророчеству. Он все равно не уйдет от своей судьбы, но обстоятельства будут гораздо хуже.
Никки тронулась в путь, оставив позади пирамиду.
— Мы идем в Кол Адаир, где бы он ни находился, — сказала она.
Когда они отошли подальше от высокой каменной пирамиды, в безветренной тиши раздался треск и грохот камней. Путники обернулись и увидели, как пирамида зашевелилась и начала разрушаться. Верхние камни полетели вниз, сердцевина сооружения просела, и вся конструкция рухнула на скалы.
Пирамида исполнила свое предназначение.
* * *
Покинув вершину, они спустились к пляжу и набрели на останки чудища. Длинный скелет растянулся среди камней и травы чуть выше линии прилива. Треугольный череп с впадинами глазниц и напоминающими кинжалы клыками был размером с фургон. Позвонки лежали меж камней, наполовину утонув в песке, и позвоночник походил на костяную веревку длиной в десять лошадей. Бесчисленные изогнутые ребра сформировали длинный разбитый туннель, сужающийся к кончику хвоста существа.
— Это не дракон, — заметил Натан.
— Драконы почти все вымерли, — сказала Никки.
Бэннон скрестил руки на груди.
— Это морской змей, но маленький. Мы часто видели, как такие плывут мимо Кирии во время брачного периода, когда цветут водоросли.
Глядя на длинный скелет, Никки предположила, что существо умерло в море, и его тело приливом вынесло на берег, где чайки и другие падальщики обглодали его. На изогнутых костях осталось только несколько твердых, как железо, кусков мяса.
— Если этот змей маленький, то я рада, что «Бегущий по волнам» не встретился с одним из них.
Они шли вдоль пляжа, пока не начался вечерний прилив. Солнце превратилось в красный шар, тонущий в морском просторе. Троица шла вперед, не видя ни тропы, ни деревень, ни доков, ни даже старых кострищ, которые бы говорили о человеческом присутствии. Эти земли казались дикими, незаселенными и неисследованными.
Бэннон поспешил к следующей вдававшейся в море скале, которая преградила им путь.
— Поспешите, начинается прилив, и скоро мы не сможем здесь пройти. Я бы предпочел идти по пляжу, а не карабкаться по этим скалам.
Они были уже по щиколотку в воде, когда обошли скалу, перелезая через покрытые водорослями камни.
— Сюда, — сказал Бэннон. — Осторожно.
Но когда они вошли в бухту, юноша замер и с трудом сохранил равновесие на высоком камне. Никки увидела, что привлекло его внимание. Потерпевший крушение корабль был заброшен на высокие скалы, словно игрушка. От него мало что осталось: несколько ребер каркаса с остатками обшивки и длинный киль. Время и погода превратили корабль в скелет.
Натан остановился, чтобы отдышаться.
— А это уже интересно. Что за корабль?
Изогнутый нос потерпевшего крушение корабля был украшен резными головами свирепых змей — Никки догадалась, что это морские змеи, останки одного из которых они недавно видели. Грубо обработанные доски корпуса были приделаны внахлест, а не плотно уложены встык, как на более изящном «Бегущем по волнам». Уцелевшие ребра каркаса изогнулись и поросли мхом и водорослями. Остальная часть корпуса развалилась.