На лицах селян не было ни намека на ужас или понимание ситуации.
— Мы слыхали о Джегане, — заговорил Холден, — но уже три десятилетия, а то и больше, не видели ни его войск, ни представителей Имперского Ордена.
Слово взял Бэннон:
— Мы отплыли из Танимуры на корабле «Бегущий по волнам» под командованием капитана Эли Корвина, но на нас напали сэлки. Сотни или даже тысячи! Они перебили нашу команду, а корабль разбился о рифы. Выжили только мы трое. И вы первые люди, которых мы встретили после крушения.
Многие слушатели смотрели на них со страхом и восхищением, другие недоверчиво хмурились, полагая, что чужаки сильно приукрашивают свой рассказ.
— Мы несем с собой важные вести, — перебила юношу Никки. — Магистр Рал сверг злых тиранов, и теперь вы свободны. Вам не нужно бояться угнетения, рабства или тирании. Когда лорд Рал укрепит свою империю, он соберет представителей различных земель, чтобы совместно с ними принять общий свод законов, который всех устроит. Настанет золотая эпоха человеческой истории. — Колдунья скрестила руки на груди. — И вы ее часть.
Натан оживился, глядя на жителей деревни.
— У вас наверняка есть карты, вы должны знать эту местность. Выберите нескольких поверенных и отправьте их на север, в Новый мир, в самое сердце Д'Хары — Народный Дворец — и присоединитесь к лорду Ралу. Он обеспечит вам защиту и удовлетворит все нужды поселения. Сейчас настало важное время для создания новой империи.
У Холдена была привычка искренне кивать, выслушивая людей — так он показывал, что внимательно относится к их словам. Но сейчас он не казался убежденным.
— Это благая весть, и я горжусь свершениями вашего лорда Рала. — Он указал на собравшихся людей. — Мы торгуем с деревнями, которые стоят выше по течению, и с более крупными городами на юге, но едва ли слыхали о Д'Харе или Танимуре. Речи о нашей свободе от тирании и рабства звучат красиво... но услышат ли их те, кто может нам угрожать?
— Услышат, — заверила Никки.
— Ваш лорд Рал слишком далеко, чтобы оказать нам какую-то реальную поддержку, — глава поселения развел руками, приводя вполне разумные доводы. — Как Д'Хара поможет нам с другого конца света? Здесь мы сами по себе... против тех, кто нам угрожает.
— Он сможет защитить вас, — сказала Никки, которая знала, что не стоит недооценивать Ричарда.
Холден примирительно улыбнулся и больше не стал спорить.
— Как бы то ни было, мы рады это слышать и приветствуем вас в бухте Ренда. Мы окажем посильную помощь, ведь вы, похоже, всего лишились.
— Мы не отказались бы как следует подкрепиться, — сказал Натан. — И новая одежда будет кстати. — Он поднял свой потертый рукав. — У вас есть портной? Мне нужна парочка новых нарядов.
— А еще мы с радостью примем припасы и провизию, — сказала Никки, — чтобы продолжить наш путь. Мы ищем место под названием Кол Адаир.
Собравшиеся, казалось, не знали о таком месте, но готовы были предложить любую помощь.
Когда площадь загудела от разговоров, Холден объявил:
— Сегодня вечером будет приветственный ужин. Сейчас сезон рыбалки, и наши лодки возвращаются с отличным уловом красноперок. Мы пожарим их к застолью.
Натан улыбнулся.
— Мы ценим ваше гостеприимство и с превеликим удовольствием принимаем приглашение. А теперь, у кого я могу разжиться новой рубашкой?
* * *
К ночи жители города расставили длинные дощатые столы на праздничной площади, которая находилась прямо над доками. Окна домов источали теплый радостный свет, вокруг площади стояли факелы в высоких подставках, а деревянный мост через узкую реку был подсвечен свечами в плошках.
В сгущающихся сумерках люди стали собираться на приветственный ужин. Жирная красноперка, приправленная морской солью и острыми травами, жарилась на углях в костровых ямах. На гарнир были сваренные в огромных котлах клубни и салат из горьких цветов.
Вскоре Никки выяснила, что красноперка — это темная мясистая рыба с сильным запахом. Бэннон взял вторую порцию, разговаривая со своими соседями по длинному столу. К их великому восхищению, он описывал множество блюд, которые можно приготовить из капусты.
Натан обзавелся новой рубашкой — серой домотканой туникой со шнуровкой на вороте. Старый волшебник счел цвет неприглядным, но согласился, что это намного лучше, чем то, что осталось от его некогда добротной одежды.
— Огромное спасибо, дорогая Джэнн, — сказал он невысокой темноволосой женщине с простым лицом, но красивыми глазами; она была одной из деревенских портних, сама ткала полотно и шила одежду для своей семьи и других. — У моих портных в Танимуре было огромное количество моделей и фасонов, великое множество видов тканей и кроя. — Натан вздохнул. — Но они даже близко не были так прекрасны и добры, как ты.