Санада уселся на землю.
– Ты ранен, господин? – спросила она. – Ты наверняка героически сражался. Это ведь ты первым одержал победу в этой войне?
Мужчина замялся. При женщинах он всегда отличался робостью. Даже при тех, которым платили за нежные слова и пылкую страсть.
– Ранен… нет, кажется, нет… это просто усталость, госпожа, вот и все. Пожалуйста… Я должен как можно быстрее встать на ноги.
– Исключено! – отрезала она. – Ты слишком переутомлен, чтобы ходить. Сколько дней ты провел в седле? Пять? Шесть?
– Восемь… если не все девять, – ответил за Санаду один из его подчиненных. Тоже измотанный, но не до такой степени, как командир.
– Такая растрата сил свалит с ног любого. Ближайшее время ты проведешь в доме лечения. И не думай возражать!
– Госпожа, я не могу, – запротестовал Санада. – Приказ был проводить этих людей… но потом вернуться к основным силам армии. Господину Кицунэ нужны разведчики! Кто знает, что сейчас творится с армией?
– Я сказала «исключено»! Можешь назначить заместителя, но сам ты не сядешь на коня. Считай это приказом самого господина Фукуро.
Санада покачал головой, но решение медички принял с облегчением. Он и в самом деле не чувствовал себя пригодным для боя и для дороги. Последние дни были на редкость изматывающими, а на его плечах лежала еще и тяжесть командования. Несколько дней в доме лечения ему не помешает… а потом он сможет вернуться в бой с новым отрядом. Да, это было разумно.
– Я согласен, госпожа.
После чего выскользнул из рук своих людей и упал на спину. Те перепугались, но Мэйко их успокоила.
Санада попросту спал.
Для каждого нашлось место под крышей. Если не в домах, то в других помещениях и даже в прибрежных складах. Никто не жаловался, все были счастливы и благодарны своим господам за такую заботливую опеку. Уцелевшие в резне беженцы нашли новый, пусть и временный, но дом!
Конэко с интересом наблюдал, как крестьяне расходятся по местам ночлега, как целительницы работают с теми, кто слишком устал, чтобы самим передвигаться. Заметил наконец группу стариков. Окруженные несколькими семьями, те явно были не уверены в том, что с ними станет. Жители Дома Спокойствия призадумались, как лучше пристроить пожилых подданных господина Фукуро.
– Закура? – окликнул Конэко, и женщина тут же подошла к нему. – Что будет с этими людьми?
– Они пожилые, мой господин, и им требуется больше опеки, чем людям в расцвете лет. Семьи из Дома Спокойствия сейчас раздумывают, у кого им будет лучше всего.
Конэко кивнул, продолжая присматриваться. Он видел мужчин и женщин – старых, сгорбленных, исхудавших, с поседевшими волосами. В этих людях не было той силы, которую нес в себе – тоже престарелый – отец мальчика.
– Где же им будет лучше?.. – прошептал мальчик. – Где?.. У нас! – внезапно принял он решение.
Закура взглянула на него с удивлением.
– Наш главный дом просто огромен! – продолжил свою мысль Конэко. – А сейчас, когда самураи уехали, освободилось много места! Там и разместим стариков! Тем более что многие из них старейшины сел, так что все равно им пришлось бы разговаривать с моим отцом. Зачем каждый день водить их через Пасть Кита, если они могут там поселиться постоянно? Да, мы забираем их с собой на главный остров!
– Да, конечно… господин! – ответила Закура и тут же отправила служанок за стариками.
Только тогда Конэко заметил, что одной из старушек помогает ребенок. Девочка. Волосы ее были растрепанными и грязными, а на бледном лице выделялись просто неестественно красные губы. Была ли это внучка бабки, которую она поддерживала? Или случайная спутница? Не важно, все равно она наверняка захочет остаться с родственницей или старшей подругой.
– Закура! – обратился он опять к служанке. – Девочку тоже!
– Она молодая, может отправляться к крестьянам, – ответила женщина.
– Нет! Старушка наверняка ее бабушка. Не станем разделять семей… тем более что это, возможно, последние члены своего рода. В случае проблем она сможет работать на кухне. Все понятно?
– Да господин, все будет так, как ты пожелаешь!
Конэко усмехнулся. Его слово в Доме Спокойствия тоже кое-что значило.
Вернулась госпожа Мэйко.
– Раненые под надежным присмотром, господин, – доложила она. – Мы можем возвращаться.
– Хорошо. Спасибо тебе за все, что ты делаешь. Наследнику даймё прилично говорить спасибо?