— Вот и хорошо.
— Что это значит?
— Да так, — Джейк неопределённо махнул рукой. — Есть одна мыслишка.
Рауль ничего не сказал, только опустил голову и задумчиво уставился взглядом на свои острые колени.
Оба какое-то время сидели молча.
— А знаешь, Джейк, — неожиданно заговорил Рауль. — Я завидую тебе. Очень завидую. В отличие от меня у тебя есть хоть какая-то свобода выбора, а я… Я связан своей семьёй по рукам и ногам.
Он доверительно положил свою руку на плечо Джейку и слабо сжал его:
— Не знаю, что ты там задумал, но если это не понравится Леону, значит ты на верном пути. И я бы многое отдал за то, чтобы оказаться с тобой в одной упряжке.
Глава 15
В ярко-синем небе, словно мазок сухой кистью, медленно растворялся след пролетевшего лайнера. Было очень жарко. Солнечный диск, достигнув своего пика, теперь неторопливо, но уверенно готовился опускаться за горизонт. Однако до спасительного вечера было ещё слишком далеко. Леон с наслаждением подставлял набежавшему от реки ветерку взмокшую под рубахой спину.
Джеффри Коллинз покидал островок. Они вдвоём стояли у причала и ожидали, когда яхту гостя подготовят к отплытию.
— И всё-таки не удалась тебе твоя затея, — посмеиваясь, сказал Леон, хлопая приятеля по плечу. — Прокол вышел.
— Да, досадная вышла штука, — согласился Джеффри и разочарованно поджал губы. — А самое обидное, что его стошнило в самый ответственный момент, когда я был почти у цели.
Леон снова заразительно рассмеялся:
— Твой приятель-фармацевт изобрёл новую отраву для крыс.
Джеффри покосился на него.
— Нет. Харрис не мог ошибиться. Я просто неправильно рассчитал дозу, вот и всё. И потом, если бы ты не морил парня голодом, ничего бы не случилось. На голодный желудок и горсть витаминов станет отравой.
— Дались тебе эти витамины, — всё ещё продолжал потешаться Леон.
— Я серьёзно говорю, Лео, — нахмурился приятель. — Нельзя так обращаться с людьми.
Леон в недоумении вскинул брови.
— Это я-то с ним плохо обращаюсь? — он укоризненно покачал головой. — Ты сам чуть не отправил его на тот свет… Впрочем, товар твой, тебе и карты в руки. Если ты сможешь другим способом заставить парня лизать себе зад, пожалуйста, я не стану мешать.
Он поджал губы и демонстративно уставился вдаль.
— Ладно, Лео, не заводись, — примирительно сказал Коллинз. — Мы оба погорячились. Но, слава Богу, с парнем всё обошлось. И потом, я прекрасно понимаю: никто кроме тебя не сможет заставить его, э-э… быть нам полезным.
— И всё-таки ты поторопился, — не отрывая глаз от водной глади, упрямо проговорил Леон. — Я тебя предупреждал.
Джеффри Коллинз шутливо вскинул руки вверх.
— Сдаюсь, сдаюсь! Наш юный друг действительно требует доработки. Но, несмотря ни на что, мне очень понравилась наша первая встреча. Лео, я в восторге от него!
На лицо Коллинза внезапно набежала серая тень.
— Только хочу предупредить тебя, мой друг. Тебе придётся с ним нелегко. Я в профессии уже много лет и за это время научился неплохо разбираться в людях. Так вот скажу тебе одно: мозги нашего парня крепко забиты всякой моральной ерундой и нам с тобой там нет места. Я буду безмерно благодарен, если тебе удастся повлиять на него… Если вообще удастся. Поэтому ровно через неделю я буду здесь, чтобы знать как идут дела. Наше с тобой пари по-прежнему остается в силе. И дай-то бог, чтобы у нас хоть что-нибудь получилось.
— Не паникуй, Джефф, — попытался успокоить его Леон.
— Я не паникую. Я просто знаю людей.
— Мистер Коллинз, — раздался с яхты чей-то звонкий голос. — Всё готово, можно отправляться!
Это кричал с палубы молодой темнокожий парнишка в белой майке и белых летних штанах. Джеффри кивнул в его сторону головой, давая понять, что он услышан и обернулся к Леону.
— Да, Лео, чуть не забыл, — сказал он и взял его под локоть. — Я не знаю, как ты будешь с ним договариваться, это твоё дело, но прошу тебя только об одном: пожалуйста, не испорть ему физиономию. Ну не люблю я эти распухшие губы, ссадины и прочие атрибуты твоего воспитания. Хорошо?.. Вот и ладно! Тогда до встречи, дружище. В случае чего — звони.
Они крепко обнялись и простились. Джеффри отбыл на яхте домой, а Леон долго ещё стоял на берегу, глядя ему вслед, и на душе его впервые за долгое время зашевелилось смутное предчувствие надвигающейся беды.