Выбрать главу

— Это я, капитан Фернандес, — зачем-то представился он. — Надеюсь, что вы еще слышите меня и скоро выберетесь из западни. Траектория объекта до сих пор уточняется. Однако все указывает на то, что если объект и разминется со станцией «Гамильтон», то вам это не принесет облегчения. Дело в том, что, отклонившись от своего курса, объект направится прямо к «короне» Солнца, и вряд ли он перенесет этот визит безболезненно. Повторяю, вам надо как можно быстрее выбраться из западни. Конечно, есть еще проблема с этими сверхдвигателями, будь они неладны, которые прибудут где-то через сутки. Я постараюсь отложить эту акцию с двигателями, насколько будет возможно. Но и вы постарайтесь выкарабкаться на поверхность, потому что мы не можем позволить себе роскошь сопровождать вас через всю Солнечную систему.

Прослушав речь капитана, Карл отогнал мрачные мысли и вновь стал звать Люси. Ответа не было. Тишина казалась теперь еще более зловещей, чем прежде.

ГЛАВА 12

ОМЕРТВЕНИЕ

— Люси? — вновь и вновь кричал Карл.

— А в чем, собственно, дело? — пожав плечами, спросил Роберт. — Канталупу либо разорвет на части приливными силами, либо она сгорит на Солнце. Какая теперь разница, найдем мы Люси или нет?

— Если вы уверены, что все идет к нашей гибели, почему бы вам прямо сейчас не выпустить весь воздух из своего скафандра? — зло произнес Карл.

— Люси! — закричала Элис. — Если вы нас слышите, ответьте!

Карл не стал дальше препираться с доктором, решив, что есть вещи поважнее. Выключив на гермошлеме лампу, он всмотрелся в темноту. На своем этаже он не увидел света ни от фонаря Люси, ни от фонаря Роберта.

Включив свет вновь. Карл с трудом вскарабкался на верхний уровень и предложил:

— Роберт, нам надо собраться около Элис.

Тогда, если мы увидим дальний свет лампы, мы будем знать, что там находится Люси.

— Я по-прежнему вижу свет вашей лампы, Карл, — сообщила Элис. — Думаю, я на два или три уровня выше вас. А еще я вижу свет и над собой.

— Наверное, вы видите меня, — отозвался Роберт. — А сейчас свет исчез?

— Да, исчез.

— Значит, вы видите меня. Я спускаюсь к вам.

Пока Элис и Роберт переговаривались. Карл огляделся и заметил, что находится между колонной, пронизавшей, видимо, все уровни, и темной стеной, через которую они проникли в это странное помещение. Еще раз вглядевшись во тьму и убедившись, что на этом этаже Люси нет, Карл взобрался двумя этажами выше и теперь мог видеть свет, отбрасываемый не только фонарем Элис, но и фонарем Роберта.

— Так, теперь мы в сборе, — с удовлетворением заметил он и предложил: — Давайте будем спускаться вниз и обследовать этаж за этажом.

Элис, Карл и Роберт растянулись на целых три уровня, чтобы не мешать друг другу. В таком порядке они проверили несколько этажей. Свет включали лишь для того, чтобы благополучно спрыгнуть на нижнюю площадку или зацепиться за край отверстия.

Наконец, спустившись на семь или восемь этажей. Карл увидел в темноте какое-то движение. Подождав остальных членов группы, он показал рукой в сторону стены.

— Видите?

— Да, — тихо подтвердила Элис. — Надо посмотреть, что там такое.

Определенно можно было сказать, что это не Люси.

Все трое осторожно приблизились к странному видению и обнаружили какой-то коричневый шар, похожий на кожаный мяч, который катился от отверстия к отверстию, совершая вокруг каждого из них по одному кругу.

— Не кажется ли вам, что мы наконец-то познакомимся с одним из жителей Канталупы? — озадачила всех Элис.

— Держу пари, — не согласился Роберт, — что эта штука по своей духовной организации ближе к «змеям», чем к истинным членам экипажа. Что-то мне не верится, что у этого «футбольного мяча» есть какие-то признаки интеллекта. Эта тварь даже не реагирует на наше присутствие.

— Может, его зрение просто настроено на другой диапазон спектра? А из-за отсутствия атмосферы нас нельзя ни слышать, ни обонять, — высказал предположение Карл.

— Возможно, вы правы, — согласился Роберт. — Сдается мне, что мы кажемся этому шару чем-то вроде удаленных эритроцитов.

— Тех, что несут питательные вещества и нападают на вирусы? — спросила Элис. — Мои медицинские познания простираются не дальше тех, что я почерпнула в лазарете «Токиана».

— Я это к слову. Мне кажется, перед нами какой-то особенный механизм в организме Канталупы. Не знаю, для чего нужны «танцы» этого «мяча», но кружит он здесь неспроста. Скорее всего, мы имеем дело с обычной очисткой клеточных мембран. Если Канталупа — самовосстанавливающийся корабль, то почему не предположить, что в его теле «гуляют» все атрибуты организма: «змеи» — фагоциты или шары, очищающие стенки клеток?