— Это хорошо только в теории, — оценила предложение доктора Элис. — Нам придется проделать очень длинный путь, а с нами больной человек. Кроме того, мы ведь не знаем, как именно «близнецы» выбираются на свободу. Вдруг они раздуются еще? Тогда нас всех попросту раздавит.
Через несколько минут всеобщего молчания Элис сказала:
— Должен, должен быть путь к спасению. Мы обязаны воспользоваться этим шансом.
Внезапно пол помещения закачался сильнее.
— Что это? — встревожился Роберт.
— Не знаю, — задумчиво ответила Люси. — Но мне это не нравится. Вдруг уже начались «предродовые схватки»?
— Думаю, так и есть, — сказала Элис. — Посмотрите.
Она вытянула руку и коснулась ладонью стены. Стена тут же медленно, но верно переместила ладонь Элис на несколько сантиметров вверх.
«Новорожденные» торопились на свободу.
ГЛАВА 19
СПАЗМ
Все в оцепенении уставились на стену. Никто не сомневался, что один из «близнецов» готовится покинуть чрево Канталупы. Край пола, прилегающий к «малышу», отошел от его тела так же, как отходит поддерживающая ферма от корабля во время запуска.
— Вы правы, — согласилась Люси. — «Малыш» рвется на свободу, а мы, кажется, остаемся здесь.
Элис судорожно стала водить ладонями по телу «близнеца» и даже попыталась его ущипнуть в надежде зацепиться за какой-нибудь выступ или углубление. Но не было видно ничего подходящего.
Роберт также обследовал поверхность и пришел к выводу, что нужно срочно принимать какие-то радикальные меры.
— У нас есть пила, — сказал он. — В конце концов, мы можем вырезать «сумку кенгуру» и спрятаться там, пока еще не поздно. Других вариантов я не вижу.
Элис обвела взглядом всех своих друзей и твердо произнесла:
— Нет. На такое я не пойду. Это все равно, что ранить новорожденного человечка. Нет, я не могу.
— Однако вы не очень-то протестовали, когда я резал пилой там, в коридоре! Мы же не знали тогда, что режем не «малыша», а только оболочку! — вскипел Роберт. — Ей жалко, а мы подыхай!
— Я понимаю вас, — жестко ответила Элис. — Но пока командую я.
— Он ускоряется! — взвизгнула Люси. — Нам надо на что-то решаться!
Элис рассеянно посмотрела на неподвижное тело Карла и вдруг воскликнула:
— Клей! Вспомните, какая клейкая эта субстанция, как она реагирует на тепло! Мы можем расплавить на мгновение в огне всю массу, какую принесли на себе, и приклеить себя к телу новорожденной Канталупы!
— Хорошо, давайте начнем сейчас же! — горячился Роберт. — А у нас есть еще горелки?
— Есть, — подтвердила Люси. — На дне моего ранца.
Все кинулись к ранцу. Через несколько минут, буквально распотрошив его, нашли две ацетиленовых горелки. Подхватив одну из них, Элис подскочила к Карлу, а Люси села на пол, повернувшись к «близнецу» лицом. Она провела пламенем горелки по своим ступням и тут же прижала их к телу «малыша». Под действием огня клейкая масса, на мгновение размягчившись, крепко приклеила ступни Люси к медленно ползущей стене.
Тем временем Элис и бросившийся ей на помощь Роберт взяли за ноги Карла и подтащили его к стене. Элис растопила субстанцию, а Роберт сильно прижал ступни Карла к телу «малыша». Получилось неплохо. Единственный риск состоял в том, что во время движения Карла могло снести перегородками ячеек. Тем более, что никто не знал, насколько широким будет «родовой» канал.
— Думаю, этот клей нас удержит, — сказала Элис. — Только бы ячейки отошли подальше.
А пол и потолок все дальше и дальше отходили от новорожденной Канталупы. Задрав головы, Элис и Роберт наблюдали, как чуть свисающее тело Люси достигло уровня потолка, а через несколько секунд совсем скрылось из вида.
— У меня все в порядке! — прокричала Люси. — Наконец-то нас повезли домой!
— Пожалуйста, Люси, сообщайте о себе каждую минуту, — попросила Элис. — Роберт, вы готовы?
— Я-то готов. А вот Карл… Мне кажется, его надо переклеить.
Карл действительно был прикреплен к стене крайне неудачно. Его тело даже при незначительной силе тяжести неестественно прогнулось назад. Такая поза могла привести к перелому позвоночника.
Элис быстро направила пламя горелки на ступни Карла. Как только клейкая масса размягчилась, Роберт подхватил Карла под руки и перевернул его вверх ногами, а Элис сильно прижала его ступни к телу «близнеца».
На мгновение Элис вдруг представила, что Карла оторвало от поверхности «малыша» и понесло вниз, в глубины Канталупы. По ее спине поползли мурашки.