Выбрать главу

Диего с Лестером сидят, обнявшись, у костра и пьют из горлышка рисовую бурду - крепче в Колонии ничего нет. К костру подходит Мильтен и что-то им говорит. Диего крутит пальцем у виска и перстом указует куда-то в сторону гор. Мильтен упрямо кивает в другом направлении. Они недолго спорят, затем Маг Огня уходит.

По дороге на торговую площадь бредет упрямый старик в одежде Некроманта. Значит, Ксардасу удалось вырваться! За спиной его точно такой же волшебный рюкзак, как у меня, одежда его помята и запылена - старый черт упрямо старается преодолеть расстояние между мостом через Ручей Луркеров и Старой Шахтой.

Ворота в Старом Лагере поднимаются, из них выходит разномастный уцелевший сброд: Декстер с мешком приличных размеров, Бладвин (вот черт, я думал, что убил его), Скатти, волочащий за собой упирающегося Мэда. Через некоторое время показывается тяжело ступающий Торус, несущий на плече кузнеца Гуно. Того видать крепко приложило башкой, поэтому Торус идет медленно, стараясь не оступиться с отнюдь не легким телом. Оглянувшись назад, Скатти отпускает Мэда, тот довольный убегает в лес. Сам мастер клинка спешит на помощь к Торусу. Хороший кузнец ценится гораздо выше малолетнего имбецилла.

Последним из Старого Лагеря выбирается... черт подери, это же Равен! И этого я не убил! Баюкая поврежденные конечности и распухшую челюсть, он ковыляет вслед за остальными и что-то негодующе мычит. Затем валится в пыль дороги и надолго замирает.

В этой точке я немного подвис и продолжал незримое наблюдение. Не знаю, как долго это продолжалось, но вскоре на дороге показалась одинокая фигура Послушника из Болотного Лагеря. Это оказался наркоторговец - Фортуно. Лицо его было перекошено, точно от зубной боли, но он все же остановился у распластанного Равена и приподнял его.

Финал был прекрасен. На траверзе Болотного Лагеря показался трехмачтовый корабль под черным флагом. А удивленный одноглазый бородач стоя на мостике рассматривал берег в подзорную трубу. Он был одет в пестрые одежды бордового цвета, пустая глазница занавешена черной повязкой. Жестом флотоводца капитан пиратов указал на дивный лагерь - в сторону берега полетело пушечное ядро...

Внезапно все прервалось. Я ощутил, как меня тянут за ноги и сознание мое затянула первозданная тьма. Быть может, это и была смерть...

15.10.2005 - 30.07.2006 года Липень

Upgrade (англ. - усовершенствование, модернизация)

Админ - системный администратор - лицо сидящее на сетке и ответственное за рабочее состояние всех компьютеров сети

Орк - боевая тварь, антагонист, антипод человека. Разумная сказочная тварь из царства мертвых.

Охабень - старинный русский широкий кафтан с четырехугольным отложным воротником и длинными прямыми, часто откидными рукавами.

Kauend das Aas - жующий падаль (нем.)

Табаки - шакал, персонаж из книги Киплинга "Маугли". Шер-Хан - тигр оттуда же.

Слай - кликуха Сильвестра Сталонне

Никтофобия - боязнь темноты.

Квершлаг - горизонтальная, реже наклонная подземная выработка, проводимая по пустым породам под углом к линии простирания пластов полезного ископаемого. Служит для транспортировки грузов, передвижения людей, стока воды и др.

АЗЕФ Евно Фишелевич (1869-1918), один из основателей и лидеров партии эсеров, ее Боевой организации, провокатор, с 1893 секретный сотрудник Департамента полиции. Руководитель ряда террористических актов. В 1901-1908 выдал полиции многих эсеров.

Так называется роман Ивана Мележа - народного писателя Беларуси, из цикла "Полесская хроника"

Ну, на самом деле там написано совсем другое!

Штольня - (от нем. Stollen), горизонтальная или наклонная подземная горная выработка с выходом на поверхность для обслуживания подземных горных работ (эксплуатационные, разведочные, вентиляционные и др.).

Штрек - (от нем. Strecke), горизонтальная подземная горная выработка, не имеющая выхода на поверхность и расположенная по простиранию месторождения полезного ископаемого. Различают транспортный, вентиляционный и др. штрек.

Мандибулы - первая, или верхняя, пара челюстей у ракообразных, многоножек и насекомых; служат для разгрызания и размельчения пищи.

В игре все немного не так. Но я думаю, это просто глюки. На что могут рассчитывать охотники за ползунами, когда в Старой Шахте их больше не осталось? Да им просто ничего не остается делать, как поддерживая руками гениталии, уходить строго на запад - в Лагерь Сектантов.

Смит (Smith, англ.) - кузнец. Одна из самых популярных фамилий в Британии.

Строчка припева из хита Accept. Приблизно переводится как: "Вы не знаете, что я бунтарь и смеетесь надо мной"

Carpe diem (лат.) - буквально переводится, как "лови момент".

Life is life (англ.) - жизнь есть жизнь

Моргенштерн - (нем. Morgenstern -- утренняя звезда), холодное оружие, булава с навершием, имеющим длинные острые шипы.

Есть сведения, что это вырезанный квест, вырезан он был разработчиками по финансовым причинам: именно про этих бандитов, грабящих караваны Старого Лагеря, рассказывал в Новом Лагере наемник Блейд.

Эсквайр - В позднее средневековье и в новое время -- почетный дворянский титул. В обиходе термин часто употребляется как равнозначный слову "джентльмен".

См. соответствующий клип "Раммшетейнов"

На самом деле, оно не совсем открытое. Нельзя забывать про Барьер.

Говорят, что лотос бывает только белый, желтый и черный. Но в отдаленных районах Тиберии встречается и синий - я чувствую это нутром.

Все-таки, это в некотором роде фантастика.

Хокку Еса Бусона

Скребок - жаргонное название рудокопа.

Pink Bubbles go Ape - альбом Хеллоуин 1991 года. Провальный. Переводится как "Розовые пузыри идут обезьянничать"

Отличный денек, чтобы сдохнуть (разг. Англ.)

На месте преступления (лат.)

Единственный, оставшийся в живых (англ.)

3