Выбрать главу

- Да, это великолепно, - согласился он, доедая последний ломтик жареного картофеля. - Однако в полной мере насладиться этой красотой не удается.

- Вы хотите сказать, что не можете устроить себе хотя бы недельку отдыха? - удивленно спросила Жюли.

- Есть дела поважнее, - рассмеялся он. - Я не жалуюсь. Джабиру принадлежит мне, и я его люблю. С другой стороны, очень приятно провести время в компании двух красивых женщин. - Его глаза сверкнули, когда он одарил их мимолетным взглядом, но разгадать его мысли было невозможно. - А вы знаете что-нибудь о жизни фермеров?

- Немного, - кивнула Кэсси. - Меня как-то раз пригласили на скачки в "Монако-Даунс". Земли принадлежат сэру Джону Макалистеру, - заметила она. -Вы, как животновод, наверняка о нем слышали. "Монако-Даунс" - главное поместье Макалистера в этих краях.

- Я знаю, где это, - перебил он, испугав ее резкостью тона.

На ее высоких скулах показался румянец, но говорила она спокойно:

- Что случилось? Я вас чем-то расстроила? Его нижняя челюсть нервно дернулась: он был почти готов сказать "да"! Она действовала на него просто магически.

- Все в порядке. Здесь, в глуши, все знают Макалистера и его империю. Значит, она произвела на вас впечатление?

- Еще бы, - робко улыбнулась Кэсси. - Я никогда не видела таких усадеб. Самый шикарный особняк, какой только можно себе вообразить. И бескрайние луга вокруг! Жаль, я пропустила время цветения диких растений. Дело было в разгар засухи. Моим родителям повезло больше - они стали свидетелями этого чуда и сказали, что это было невероятно.

- Значит, вы не все время были с ними?

- В то время я училась в пансионе.

- В пансионе? - Одна его бровь удивленно взлетела вверх. - Но ведь ваши родители, должно быть, тоже живут в Австралии?

- Мой отец - бизнесмен из Сиднея, - тихо произнесла она, не решаясь упомянуть о его деловых контактах с Макалистером.

- Понятно. У вас есть братья или сестры?

- Я единственный ребенок.

- Можете не продолжать, - он пожал плечами. - Я тоже рос в одиночестве. А вы, мисс Жюли? - чуть насмешливо обратился он к ней.

- Я единственная дочь, и весьма этим довольна. Есть еще два старших брата. Кэсси - моя лучшая подруга с первых дней в "Святой Екатерине". Это такая роскошная школа для юных леди.

- Хотите сказать, что вас тоже отослали из дома? изумленно спросил он.

- Нет, я была приходящей ученицей. Родители Кэсси много путешествовали, - сообщила Жюли.

- И когда это произошло? Сколько вам было лет?

- Мне еще не исполнилось и восьми. - Кэсси с нежностью сжала руку подруги.

- Потрясающе, - покачал головой Карлайл. - Трудно себе представить, чтобы родители смогли с вами расстаться. Даже сейчас в ваших глазах печаль, Кассандра.

Ей показалось, что ее заключили в страстные объятия.

- Ничего подобного, - выдавила из себя Кэсси. Он смотрел на нее так внимательно, что ей все еще было не по себе.

- Ваши глаза блестят, как будто в них застыли непролитые слезы.

Она глубоко вздохнула, чувствуя, как ее охватывает паника.

- Вижу, мне придется скрывать свой взгляд от вас.

- Я слишком наблюдателен? - спросил он с некоторым вызовом.

- До сих пор никто мне этого не говорил.

- Но я уверен, что многие заметили. - Его улыбка была лукавой. -Я-то сам не пошел дальше колледжа, - добавил он, словно подтрунивая над собой, а вы, могу поспорить, закончили университет.

Жюли кивнула.

- Я сделала, как мне велели. Боролась всю дорогу. Но я училась посредственно. У нас Кэсси умница. Мы обе работаем у моего отца. Он директор инвестиционной компании. - Она не уточнила, что компания была весьма крупной, но и без того привлекла его внимание.

- Очень интересно. Я сам немало заработал, играя на бирже. Удивительно, чем сейчас занимаются девушки! Вы нас, парней, скоро совсем за пояс заткнете.

- Вы, я вижу, хорошо относитесь к женщинам! улыбнулась Кэсси.

Он неторопливо допил пиво.

- Разумеется. У женщин есть скрытые духовные резервы, которых нет у мужчин. У меня есть знакомая, которая после смерти мужа взяла на себя управление огромной фермой и продемонстрировала ум и решительность, которым могли бы позавидовать многие парни. Вообще-то я искренне преклоняюсь перед женской силой. И сочувствую мягким, ранимым женщинам, с которыми мужчины плохо обращаются.

- Из вас выйдет отличный муж, - вздохнула Жюли.

- Буду стараться изо всех сил. Обязательство есть обязательство. Верно?

Ни одна из девушек не собиралась с этим спорить. Несколько минут спустя Мэттью отодвинул свой стул.

- Спасибо за компанию! - удовлетворенно заметил он. Его взгляд переходил от одной девушки к другой. - Было очень приятно с вами познакомиться. - Но мне пора работать. Надеюсь, вы получите удовольствие от вашего отпуска.

- Я так понимаю, нам вряд ли удастся увидеть Джабиру? - вкрадчиво осведомилась Жюли.

- Почему бы и нет, если вам действительно интересно, - вопреки всякому здравому смыслу произнес Мэттью, тотчас пожалев о сказанных словах. Сейчас я не могу вас взять с собой, время больно неудачное, но на следующей неделе, надеюсь, дел поубавится, так что, если хотите подъехать, милости прошу.

- Так в какой день на следующей неделе? - настаивала Жюли, готовая следовать за ним хоть на край света.

- Позвоните мне, - произнес он глубоким, приятным голосом. - Марси даст вам мой номер.

Господи, какими глупыми иногда становятся мужчины! - подумал он, выходя на улицу. Малышка Жюли с ее выдумками всего лишь развлекается, он прекрасно это понимал. А вторая девушка, Кассандра, хотя и слушала свою подругу со смесью удивления и растерянности, относилась к возможной поездке к нему на ферму совершенно по-другому. В ней даже было заметно какое-то беспокойство. Он это почувствовал. Но в любом случае эта птица не его полета. Она живет в мире Джона Макалистера, куда ему нет доступа. Он ничего не добьется, если вновь встретится с ней. Не надо было даже смотреть ей в глаза. Это женщина, которую он хотел всей душой, но никогда не получит!

Глава 3

- Скажи мне, ради бога, Рыжий, что вообще происходит? - спросил у Мэттью его старый городской приятель Нед Крофт. Они сидели на террасе, пили холодное пиво и наслаждались небольшим ланчем, состоявшим из свежих хрустящих булочек, домашней ветчины и сыра.

Нед в свои семьдесят пять был по-прежнему бодр и полон энергии. Его правую руку до локтя украшал шрам от штыка, заработанный еще во Вторую мировую войну. Он частенько заглядывал на ферму Мэттью, куда его тянули воспоминания о собственном хозяйстве и, конечно, дружба, которая завязалась между ним и Рыжим Карлайлом. Сидя на террасе, он то и дело поглядывал на огромный мешок с письмами, который лично привез из города, убедив работницу почты, что сам доставит его по назначению.

- Глупое объявление, приятель. Мне кажется, ты свалял большого дурака, - сказал Нед, почесывая лысеющую голову. - Такому красивому и работящему парню, как ты, по силам заполучить любую девчонку. Особенно теперь, когда ты многого добился. Деньги есть, дом уютный, живи в свое удовольствие!

- Мне нужна жена, Нед, - сказал Мэттью, поднимаясь, чтобы взять еще одну булочку. Что может быть вкуснее свежего хлеба с маслом?

- Об этом ты уже говорил. Но давать брачное объявление, ты в своем уме, приятель? Вот и возись теперь с письмами!

- Зато я сэкономлю массу времени.

- Это верно, - кивнул Нед. - Но как насчет любви, а? Об этом ты думал?

Глаза Мэттью сердито сверкнули.

- Черт, Нед, не учи меня! Я знаю, что такое любовь. Я любил свою мать. Но пришел к выводу, что вся эта романтическая любовь - всего лишь красивый обман. Чаще всего она заканчивается, так и не начавшись. Кроме того, нельзя забывать о моем происхождении. О моем прошлом.