— Да, мне тоже так показалось. Нет, я все-таки не могу понять, почему Стефанидис не пристрелил меня, когда решил, что это я изнасиловал Софию. Он фантастически богатый и влиятельный человек и мог сделать со мной все что угодно, вплоть до убийства. В некоторых районах Греции до сих пор существует вендетта. Если бы он пошел на это, то каждый из нас — я, ты, отец — мог пострадать от его мести. Как это ни странно, я могу понять его чувства. Если бы, например, тебя кто-нибудь обидел, я бы разорвал подлеца на куски! — Роб рассмеялся.
Но Сандре было не до смеха. Если Роб когда-нибудь узнает, что Алексис все-таки отомстил и, главное, как… Она похолодела.
Но Роб никогда не узнает об этом. Алексис Стефанидис слишком богат и могуществен, чтобы Роб мог тягаться с ним.
5
— Нет!!!
Сандра проснулась от собственного крика и резко села, чувствуя, как все тело сотрясает дрожь. Она посмотрела в окно на знакомый с детства пейзаж. Обычно мирная картина провинциального городка действовала на нее успокаивающе. Но только не сейчас. Каждую ночь Сандра видела один и тот же кошмарный сон: к ней подходит
Алексис и спрашивает, любит ли она его, и она кивает. Просыпаясь в холодном поту, Сандра снова ругала себя за то, что не смогла разгадать его притворство.
Она жила в доме отца уже неделю. Сандра приехала сюда на следующий день после неожиданной встречи в ресторане, где она окончательно убедилась, что Алексис к ней совершенно равнодушен.
Интересно, как он себя чувствует сейчас, зная, что Роб не прикасался к Софии? Испытывает стыд, мучается угрызениями совести? — спрашивала себя Сандра, хотя, в сущности, ей было уже все равно.
Жизнь Сандры в отчем доме протекала медленно и однообразно. Она рано вставала, надевала линялые джинсы и старую ковбойку Роба, варила себе кофе и шла с чашкой в кабинет отца. У нее опять пропал аппетит, а в глазах поселилась затаенная боль.
Сандра садилась в старое отцовское кресло за дубовый письменный стол и принималась за книги. После отца осталась обширная библиотека, в которой было немало раритетов, и Сандра решила составить каталог. Это монотонное занятие было своего рода психотерапией — успокаивало нервную систему и помогало убить время.
Постепенно Сандра привыкла к такому распорядку дня и даже стала находить удовольствие в своем добровольном затворничестве. Старые друзья говорили, что она очень изменилась. Молодые люди, которых Сандра знала до отъезда в Лондон, не раз приглашали ее на свидания, но она вежливо отказывалась. Ей вообще не хотелось ни с кем общаться.
Психологическое состояние, в котором пребывала Сандра, напомнило ей эпизод из детства. В семь лет она перенесла тяжелейший грипп, после которого у нее появились апатия, замкнутость, боязнь сверстников, неуверенность в себе. Все эти симптомы присутствовали и сейчас. Но Сандра уже знала, что после болезни обязательно наступает выздоровление, и это в какой-то степени поддерживало ее дух.
История с Алексисом ушла в прошлое, и теперь предстояло набраться сил и решить, что делать дальше. Она никогда не задумывалась над карьерой, но сейчас, возможно, настал момент, когда стоило серьезно подумать об этом.
Ее размышления прервал звонок в дверь. Миссис Мэлорс, подумала Сандра. Эта разговорчивая вдова, жившая в соседнем доме, имела привычку являться без приглашения, чтобы, как она выражалась, «немного поболтать». Сандра понимала, что соседка навещает ее из лучших побуждений, желая скрасить ей и себе, конечно, одиночество. Но Сандре, жаждущей уединения и забвения, выносить присутствие словоохотливой леди было невыносимо тяжело. Сказать же вдове, чтобы та оставила ее в покое, Сандра не могла.
Она вышла в прихожую и, изобразив улыбку, открыла дверь. У Сандры вытянулось лицо, когда вместо соседки она увидела на пороге своего дома Алексиса.
Первой ее мыслью было захлопнуть дверь и закрыться на все засовы. Но Алексис, разгадав, очевидно, ее намерение, быстро вошел в дом. Сандре ничего не оставалось делать, как последовать за ним в кабинет отца.
— Что ты здесь делаешь? — неприязненно спросила она, заставив себя посмотреть Алексису в глаза.
Уголки его рта дернулись, и Сандра приняла это за насмешку. В небольшом пространстве комнаты Алексис казался очень высоким и грозным. Сейчас Сандра смотрела на него будто со стороны, воспринимая как постороннего человека, который однажды катком прошелся по ее жизни.
— А ты как считаешь? — парировал Алексис. — Я пытался найти тебя и дома, и в агентстве, но ты словно испарилась. Потом я вспомнил об этом доме и приехал. Нам надо поговорить.
— Меня это не интересует, — заявила Сандра и демонстративно взяла в руки первую попавшуюся книгу. Гость молчал, и она поняла, что так просто он не уйдет. — Нам с тобой не о чем говорить, Алексис, — холодно сказала она. — Ты прекрасно помнишь, я никогда не верила в то, что мой брат изнасиловал твою сестру.
— Помню, — тяжело ответил он. — Но я не знал этого, пока София не открыла мне правды.
— Конечно, ты не долго думая предположил, что насильником был Роб, — мрачно произнесла Сандра. Она удивлялась своей выдержке. Только гордость помогала ей не взорваться от ненависти к этому человеку.
— София была в шоке после того, что с ней случилось, и не могла внятно отвечать на вопросы, — стал объяснять Алексис. — Я знал, что она встречается с твоим братом. Он старше нее и гораздо опытнее, поэтому я, естественно, подумал, что…
— И на этом шатком предположении ты построил план мести, — презрительно усмехнулась Сандра. — Тебе не стоило приезжать сюда, чтобы сказать мне об этом. Я понимаю, что произвела на тебя впечатление дурочки, которую легко соблазнить, но тем не менее я способна сделать правильные выводы из того, что рассказала София в ресторане. Я не верила в виновность Роба не только потому, что он мой брат.
— Ты не сказала ему, что произошло между нами?
— Нет. — Сандра опять вспомнила слова Роба о том, что он разорвет на куски любого, кто ее обидит. — Может, тебе интересно будет узнать, что Роб разделяет твои взгляды, по крайней мере, в отношении тех, кто обижает любимых сестер. Он, кстати, был удивлен, что ты не попытался отомстить ему. Я не стала разочаровывать брата.
— Почему?
— Потому что не хочу причинять ему боль, — мягко сказала Сандра. При этих словах Алексис побледнел. — Кроме того, это ничего не изменит — я не смогу стать прежней. Софии повезло, что она встретила человека, который любит ее и заботится о ней.
— Так ты тоже этого хочешь? Надежный брак с человеком, которому безразлично, что не он был первым мужчиной в твоей жизни?
— Меня эта тема вообще не интересует, — твердо сказала Сандра, но глаза выдали ее, отразив истинные чувства.
— Я не верю тебе, — заявил Алексис, читавший по ее лицу, как по книге. — Ты хотела, чтобы я любил тебя, ты умоляла меня об этом, — напомнил он, не щадя ни чувств, ни женской гордости Сандры.
Она готова была броситься на Алексиса с кулаками, расцарапать ему лицо за то, что он мучает ее. Но горький опыт не прошел даром — прежней непосредственной девушки уже не было, ее место заняла трезвомыслящая молодая женщина.
— Ты забываешь, что это было до того, как ты преподал мне хороший урок. Сейчас я думаю, что ты вообще не способен любить кого бы то ни было. Твое гипертрофированное чувство гордости не позволяет тебе любить по-настоящему. Ты, конечно, как здоровый и к тому же сказочно богатый мужчина, будешь и дальше крутить любовные интрижки с женщинами. Возможно, тебе даже удастся убедить кого-то из них в своей так называемой любви, как ты убедил меня. Но истинное чувство тебе познать не дано. Ни один мужчина, действительно любящий женщину, не способен так подло поступить с ней.
— Ты отдалась мне сама, — упрямо повторил Алексис, гневно сверкнув глазами.