Выбрать главу

Зарид неторопливо повернула голову, чтобы взглянуть на говорящего. Свет падал сзади, поэтому рассмотреть его как следует было трудно.

– Есть здесь что-нибудь съедобное? – спросила она. – Я голодна.

Мужчина усмехнулся.

– Выставлять себя дурой, несомненно, очень тяжкий труд.

– Дурой? – Зарид недоуменно покосилась на него. Лицо казалось знакомым, но узнать его она не могла. Мужчина повернулся к Зарид спиной, и она услышала стук тарелок и звук наливаемой в кружку воды. Девушка думала о Кольбране. Он, наверное, приснился ей. Живой человек не может быть таким.

– Ешь. – Мужчина поставил перед ней деревянную тарелку с мясом и хлебом.

Взяв ее, Зарид оперлась на локоть и принялась есть. Мужчина присел на табурет рядом с койкой. Снаружи слышался лязг оружия.

– Началось! – сказала Зарид, садясь. – Турнир начался, и я могу понадобиться Кольбрану. – Она попыталась встать, но мужчина толкнул ее ладонью в грудь и Зарид плюхнулась обратно.

– Что ты себе позво… – Тут, впервые разглядев этого человека, Зарид замолчала. Ее глаза расширились. Младший Говард!

– Ты? – задыхаясь, произнесла она, и рука ее потянулась к спрятанному в сапоге ножу.

– Там ничего нет, – тихо сказал он. – Я забрал все твое оружие и с удовольствием присмотрю за ним. Нагнув голову, девушка ударила его в грудь.

– Уф-ф, – тихо произнес он и, крепко схватив ее, без труда удержал в руках.

– Сиверн! – закричала она. Его рука закрыла ей рот.

– Твой брат на поле. Равно как и слабак Кольбран, – добавил он после паузы.

Зарид прекратила сопротивляться.

– Кольбран не слабак!

– Как много ты знаешь! Наверно, сотни раз видела, как он сражается, а?

– Пусти меня. Мой брат изрубит тебя на мелкие кусочки. Он…

– Да-да, я это уже слышал.

Зарид поняла, что он играючи борется с ней, как отец мог бы развлекаться с ребенком. Но его руки гладили ее ноги и бедра. Оттолкнув его изо всех сил, девушка упала на койку. Закинув голову, она смотрела на него.

– Возьми меня и прекрати охотиться за моими братьями. Я пойду с тобой и останусь в плену, если ты пообещаешь не трогать моего брата. Я.., я сделаю все, чего ты захочешь, если ты помешаешь своим людям напасть на брата.

Тирль долго глядел на нее, зная, что девушка говорит совершенно искренне. Несмотря на мальчишескую прическу и одежду, она была истинной женщиной, способной пожертвовать всем ради тех, кого любит.

– Я здесь не для того, чтобы причинить кому-нибудь вред. Твой брат уверен, что меня зовут Смит и что я послан сюда леди Лианой.

Зарид в изумлении уставилась на Тирля, закрывая и открывая рот, словно рыба, выброшенная на берег.

– Так тебя послала Лиана? – спросила она, не веря своим ушам.

– Ну конечно, нет. Ешь, а я расскажу тебе все.

– Я не приму пищи из рук Говарда.

– Как хочешь. Но ты можешь проголодаться, ведь я буду в течение трех дней заботиться о тебе и твоем брате.

– Заботиться? Говард, заботящийся о Перегрине? Ты хочешь отравить нас. – С этими словами она попыталась подняться, но Тирль толкнул ее, и девушка не стала сопротивляться.

– Где Сиверн? – прошептала она. – Если ты ранил его, то Роган…

– Что за кровожадная девица! Я никого не ранил. Твой братец на турнирном поле ждет, когда придет его очередь выбить из седла какого-нибудь дурака.

– Он тебе еще покажет, – пообещала Зарид. – Ты видел, что может сделать клинок Перегрина. – она намекала на рану, нанесенную ему в лесу.

– Мне все еще больно. Ты мне многое должна – и за это, и за спасение доброго имени твоего брата.

– Перегрины ничего не должны Говардам, – заявила Зарид.

Снаружи донесся шум. Тирль повернулся посмотреть, в чем дело, и Зарид, соскользнув с койки, ринулась к вы-, ходу. Тирль подставил подножку и подхватил ее прежде, чем девушка упала.

– Куда это ты собираешься?

– К брату. Я хочу убежать от тебя. Все рассказать королю.

– Если ты позовешь брата и он убьет меня, безоружного, то мой брат сотрет с лица земли ту кучу камней, которую вы называете замком, и перебьет всех Перегринов. – Тирль устало посмотрел на Зарид. – Иди. Зови брата. Пусть он убьет меня, но, умоляю тебя, дай ему меч поострее – я не хочу долго мучиться.

Зарид стояла, понимая, что проиграла эту войну, не успев вступить в бой. Да, он был прав. Если Сиверн убьет его, все Перегрины погибнут.

Девушка опустилась на край койки.

– Чего ты хочешь? – тихо спросила она.

– Я хочу помочь, – быстро проговорил Тирль. – И для этого пришел сюда. Я догадывался, что вы явитесь на турнир в лохмотьях.

– Мы не носим лохмотьев, – возмутилась Зарид. Он скривился, взглянув на ее поношенную засаленную тунику.

– В лохмотьях, – повторил Тирль. – Несколько дней назад я послал человека к моему брату подобрать одежду. Жалко, что он не вернулся вовремя, чтобы предотвратить вчерашнее позорное зрелище, но, тем не менее, сейчас твой брат одет прилично.

Зарид постепенно оправлялась от шока, вызванного появлением Говарда. Она подошла к выходу из шатра и выглянула. На краю поля стоял Сиверн. Поверх доспехов на нем была черная бархатная туника, и – хотя Зарид не могла точно определить с такого расстояния – она, судя по всему, была отделана золотом.

– Мой брат, – четко и раздельно проговорила девушка, – мой брат носит одежду, которую дал ему Говард?

– Да, но он не знает об этом. Он уверен, что это дело рук его милой невестки. Зарид села на койку.

– Расскажи мне все, – тихо попросила она.

– После того как вы вчера выставили себя дураками, посмешищем перед этим ничтожным, жеманным слабаком Кольбраном, я…

– Когда мне понадобится мнение Говарда, я спрошу сама. Говори, что за хитрость ты придумал.