Выбрать главу

Стандартный вариант языка – это форма, которую должны понимать все, независимо от того, откуда они родом. И каждый должен владеть ею в целях общей коммуникации, хотя носители, проживающие в одном регионе, охотнее могут пользоваться местным вариантом языка для общения друг с другом.

Существует большое разнообразие вариантов британского английского, включая региональные и этнические диалекты, а также «иностранные» его варианты, такие как индийский или американский английский.

Если представители разных культур говорят на разных языках или не понимают диалекты друг друга, то для общения они часто используют форму, близкую к стандартному английскому. В Англии можно нередко услышать, как китайские студенты из Гонконга разговаривают со студентами из других регионов Китая на английском языке. Дело в том, что, несмотря на общий письменный язык, разговорный кантонский диалект значительно отличается от мандаринского наречия.

При отсутствии грамматических и лексических ошибок для «королевского» английского приемлем любой произносительный вариант, включая иностранные, например, индийский или канадский. Приемлемы и другие варианты, региональные, характерные, скажем, для Бирмингема, Ньюкасла или Глазго. В Индии и на Шри-Ланке немало тех, кто в совершенстве владеет «королевским» английским, а в Лондоне, Кембридже и Оксфорде большое число носителей, чей уровень владения языком оставляет желать лучшего. Невежество, небрежность и намеренное упрощение достаточно распространены. В разговорном английском часто используются неполные предложения, что недопустимо в письменной речи: Got enough cake? Want a cuppa? или Going out now.

При написании деловых писем, эссе, докладов, заявок о принятии на работу и в любых официальных ситуациях следует применять стандартный английский. Большинство говорящих пользуются им практически постоянно. Другие формы языка тоже приемлемы в соответствующих ситуациях. Например, в пьесе, где некоторые герои говорят на ярко выраженном региональном или этническом диалекте, автор может и не использовать стандартный английский, передавая их речь. Сочетание разных форм языка в данном случае служит созданию более полного образа героя. В радиопьесах персонажи одного пола нередко говорят с разным акцентом, что помогает слушателям понимать, кто говорит в данный момент.

Нестандартный английский включает сокращенные формы, типичные для переписки, например, c u l8er вместо see you later. Эмоциональная поэзия Роберта Бернса содержит множество шотландских или диалектных слов, более того, написание многих слов отличается от нормативного английского языка: gaed, waefu’, walie, nieve и thrissle. Одна из сложностей при использовании нестандартных форм – это возникновение путаницы. Так в текстах из Малайзии встречается to have an off-day в значении to have a day off, то есть «взять выходной», а не «проживать неудачный день»; другой пример: to chop a document в значении «поставить печать на документ», а не «разрезать документ». В Британии многие говорят на низкопробном английском по причине невежества, небрежности и из-за боязни показаться чересчур «аристократичным».

Ниже приведены четыре примера, не соответствующие «королевскому» английскому.

When I missed that penalty, I was literally gutted. Футболист был расстроен, но конечно никто не извлекал из него внутренности, в отличие от случаев наказания преступников сотни лет назад, когда их вешали, топили и четвертовали. Глагол to be gutted имеет два значения – вынимать внутренности (как правило у рыбы или животного перед употреблением в пищу) и быть огорченным, морально опустошенным. Второе значение появилось значительно позже и является метафорой, образованной от первого. В этой ситуации говорящий неправильно употребил наречие literally, которое на русский язык переводится как «буквально» (так говорят, когда хотят подчеркнуть, что слово употреблено в своем первом и основном значении). В результате неясно, что именно имеется в виду.

You don’t know nuffin. Это пример двойного отрицания, использование которого в английском языке считается нелогичным и грамматически неправильным. Правильный вариант: You do not know anything. Nuffin или nuffink – ошибочное написание и произношение слова nothing.