Выбрать главу
Вот видят дуб среди болот, Не сыщешь зеленей. И дама в красном на траве — Не отыскать страшней.
Когда взглянул, то отвернул Свой взор в траву сэр Кей: «Такая сунется обнять, И в лес сбежишь скорей!»
Сэр Кей взглянул на даму снова: «А нос-то свернут вбок! Да, кто такую поцелует — Тому и жизнь не впрок!»
«Молчи, сэр Кей! —  сказал Гавейн, — Молчи, не спорь со мной. Найдется среди нас смельчак Назвать ее женой».
«Ну, ничего себе! — сэр Кей Сказал, — вот так жена! Моя жена хотя бы мне Понравиться должна!»
Позвали соколов назад И кликнули собак. Сказали все, что ни за что В такой не вступят брак.
Заговорил король Артур: «Свидетель белый свет, Она уродка, видно всем; Но как ей скажешь „Нет!“?»
«Спокойно, — вставил сэр Гавейн, — Не спорьте, господа! На этой даме я женюсь, И я скажу ей: „Да!“»
«Спасибо, добрый сэр Гавейн, Сбылись мои мечты. О том, что я — жена твоя, Не пожалеешь ты».
И даму взяли ко двору, Прикрыли ей лицо. С ней обвенчался сэр Гавейн И ей надел кольцо.
Потом легли они в постель И брак скрепили свой. «Ах, повернись ко мне, мой муж, И полюбуйся мной!»
Взглянул Гавейн — поверить он Не мог глазам своим: Теперь красавица жена Лежала рядом с ним.
Алеют вишнями уста, Пылает кожа щек, Белеет шея, точно снег, Во взоре — огонек!
Гавейн ее поцеловал На белой простыне: «Что за блаженство, — он сказал, — Досталось в жены мне!»
Гавейн ее поцеловал, С ней лежа бок о бок. «Не верю, что моей женой Душистый стал цветок!»
«Нет, это я, колдунья та, Искусная к тому ж. Все безобразие мое Ты видел, милый муж.
Тебе, любимый муж Гавейн, Придется выбирать, Как быть — мне ночью или днем Уродкой стать опять?»
Гавейн сказал: «Твоя краса Мне по ночам нужней. Средь бела дня не знаю я, Что стану делать с ней». «Днем дамы радости найдут В веселье и в вине. Так что же, прятаться от них Придется бедной мне?»
«Как хочешь, — ей сказал Гавейн, — Ведь ты моя жена. По воле собственной своей Ты поступать должна».
«Благословляю, сэр, тот миг, Как шли мы под венец. Теперь уродству моему Навек пришел конец.
Отец мой в жены ведьму взял, Что знала много чар, И приготовила она Мне худшую из кар.
Пришлось скитаться мне в лесах, Где лишь ветра шуршат, Обличье дали мне, в каком Не приняли б и в ад.
Среди деревьев, мхов, болот Пришлось мне жить одной, Покуда рыцарь не придет, Не назовет женой.
Но красоту бы не вернуть Мне до скончанья дней, Пока б не дал мне поступать По воле он моей.
Был заколдован и мой брат, И вся земля кругом, И стал хитер он и жесток, И жил он грабежом.
Теперь, благодаря тебе, Пропало колдовство: Красивой стать — моя судьба, Стать рыцарем — его!»
Наутро парочка пришла Со всеми вместе в зал. «Что ж, поцелуй ее, брат Кей», — Ему Гавейн сказал.
Сэр Кей ее поцеловал В раскрытые уста: «Так это кто? Жена твоя? Та самая?» — «Да, та».
«Ну, повезло тебе, Гавейн, — Вздохнул тогда сэр Кей. — Нигде я леди не видал Румяней и стройней».