Выбрать главу
На ночь труды отложили они, А днем ушли от реки. Там, где безвинный рыцарь лежал, Мерцали огоньки.
В глубокой ямине на дне Был сложен зеленый ил, Который леди собрала, Чтоб юный Хантинг не всплыл.
За терновником, папоротником тогда В леса послали людей, Чтоб могли они развести костер И леди сжечь до костей. «Не виновна я, — она говорит, — Это Кэтрин — вина на ней».
Швырнули Кэтрин они в костер, — Отпрянуло пламя назад. Не занялся подбородок огнем, И щеки ее не горят. Сверкнуло золото волос — Но в огне они не трещат.
И вынули Кэтрин из костра, И леди швырнули туда. Сразу щеки ее загорелись огнем, Подбородок вспыхнул тогда, И скоро прекрасное тело ее Поглотил огонь без труда.

КЛЕРК КОЛВИЛ{24}

Клерк{25} Колвил, раз с женой своей По саду пышному ходил. За пояс милой леди он Пятнадцать фунтов заплатил.
«Клерк Колвил! К Слейнскому ручью Не езди на лихом коне, Не то погубишь жизнь свою. О, сделай крюк! Дай слово мне!»
«Ах, что ты, милая моя? Зачем волнуешься, о чем? Неужто с женщиною я Греху предамся над ручьем?»
Оставил он жену свою, — Неважно, пусть ворчит она. Поехал к Слейнскому ручью, — Стирала дева там одна.
«Стирай же, девушка, стирай! Как шелк твоей рубашки бел!» «Ах, белокожий джентльмен, Ты так пригож — и так ты смел!»
Он ручку белую берет, Зеленый приподнял рукав. Он положил ее в траву, Словам своей жены не вняв.
«Ах, голова моя болит!» — _ Клерк Колвил не вскричать не мог. «Отрежь-ка, — дева говорит, — Моей рубашки ты клочок».
Нож костяной она дала, Отрезал он клочок скорей. Она ему стянула лоб, Но голова болит сильней.
Кричит клерк Колвин: «Нету сил! Мой лоб пронзает острый нож!» «Теперь так будет до тех пор, Пока ты, парень, не помрешь!»
Он острый обнажил клинок, И руку он занес над ней, Но рыбой сделалась она, Потом — русалкой. И — в ручей!
«Мать! Гребнем причеши меня. Жена! Постель мне приготовь. Брат! Меч возьми мой и копье, Русалки я познал любовь!»

ЧАЙЛД-УОТЕРС{26}

В конюшне Чайлд{27}-Уотерс стоял, Гладил белого коня, И юная леди пришла к нему, Прекрасней белого дня.
«Чайлд-Уотерс, Христос тебя спаси, О, сжалься надо мной: Мне что-то тесен нынче стал Мой пояс золотой.
Зеленый тесен мне наряд, Чайлд-Уотерс, посмотри! Чайлд-Уотерс, то твое дитя Шевелится внутри!»
«Что ж, Эллен, если это так,  — Он отвечает ей,  — Возьми Чешир и Ланкашир, Обоими владей.
Что ж, Эллен, если это так, И ты не знаешь средства, Возьми Чешир и Ланкашир  — Оставишь ему в наследство».
«Чайлд-Уотерс, лучше поцелуй, Уста твои нежны. Мне и Чешир, и Ланкашир Не больно-то нужны.
Чайлд-Уотерс, лучше юный блеск Твоих веселых глаз, Чем и Чешир, и Ланкашир В моем владенье сейчас».
«На север, Эллен, завтра в путь Отправлюсь я верхом, Искать красавицу жену В краю далеком том». «О, Чайлд-Уотерс, так позволь Твоим мне стать пажом!»
«Что ж, если хочешь быть пажом — Поедем со двора, Но платье зеленое свое Обрежешь до бедра.
И золото своих волос Повыше подстригай, А кто я и куда спешу — В пути не открывай!»
И паж босой бежал в пыли, А рыцарь скакал на коне, Но не был учтивым и не сказал: «Эллен, садись ко мне!»