Выбрать главу
А после себе пронзил он грудь Так, что в камень уперся меч. Из-за злого обмана пажа-хитреца Всем троим вышло мертвыми лечь.

ДЖЕЛЛОН ГРЭЙМ{37}

Свистел в Серебряном Лесу Джеллон Грэйм и напевал. Пажа он кликнул своего И в путь его послал.
«Беги, мой мальчик, поживей, Ты должен мне помочь. В дом Нежной Лилии поспеши, До того как кончилась ночь».
И мальчик пояс застегнул, Помчался, как олень, И был у двери до того, Как грянул новый день.
«Нежная Лилия! Спишь ли? Проснись До начала ненастного дня!» «Я не сплю, но кто это зовет По имени меня?»
«Спеши, спеши в Серебряный Лес, Но боюсь — не вернешься домой. С тобою желает говорить Джеллон Грэйм, хозяин мой».
«Ах, я поеду в Серебряный Лес, Пусть мне не вернуться домой, Но я хочу, чтобы Джеллон Грэйм Поговорил со мной!»
Три мили всего проскакала она И заметила вдруг со стоном: Могила свежая ждала Ее под дубом зеленым.
И встает из-за ближнего куста Джеллон Грэйм, и ведет он речь: «Что ж, Нежная Лилия, вот здесь Тебе придется лечь».
И слезает она со спины скакуна, На колени — прямо в траву! «Пощади, пощади меня, Джеллон Грэйм, Я еще поживу, поживу!
Твой младенец шевелится в чреве моем, Он должен родиться сейчас. Но если в крови моей будет лежать, — Есть ли зрелище хуже для глаз?»
«Если только я тебя пощажу И ты встретишь начало дня, Я уверен, твой жестокий отец С утра повесит меня!»
«Пощади, площади меня, Джеллон Грэйм, И не бойся ссоры с отцом. Я спрячу дитя в зеленом лесу, И никто не узнает о нем!»
Но как не просила его она, Пощадить ее он не мог: Пронзил ее нож — и леди легла Навек возле длинных ног.
Он долго смотрел — и не чувствовал к ней Ни жалости, ни любви. Но мальчика он чуть-чуть пожалел, Что плавал в ее крови.
Взял этого мальчика Джеллон Грэйм, Нанял нянек девятерых: Троих — будить, троих — усыплять И троих — для игр дневных.
Племянником мальчика он называл, Что его сестрою рожден, И надеялся, что никто никогда Не поймет, откуда он.
Но вот — на охоту собрались, Поскакали лесной тропой И примчались к привалу в Серебряный Лес В летний день золотой-золотой.
И у парнишки в ясных глазах Сверкнули капли слез: «Скажи мне правду, Джеллон Грэйм, Ответь на мой вопрос!
Что ж матушка за мною слуг Не вышлет до сих пор? Меня в изгнании держать — Ведь это стыд и позор!»
«На этом месте, мальчик мой, — Ответил Грэйм со стоном, — Я матушку твою убил, Вон там, под дубом зеленым».
И мальчик мигом лук схватил, Гибка тетива была, И Джеллона Грэйма, просвистев, Насквозь пронзила она.
«Лежи здесь вечно, Джеллон Грэйм, Тебе я отомстил, А рядом с матушкой моей Ты лечь не заслужил».

ЛИЗЗИ ВЭЙН{38}

Лиззи Вэйн у отцовских дверей Рыдает и волосы рвет. Тут идет ее родной отец: «Лиззи Вэйн, что тебя гнетет?»
«Я плачу, отец мой, из-за того, Что рожать мне скоро срок, Растет ребенок в чреве моем, А во всем виноват мой дружок».
Лиззи Вэйн сидит у отцовских дверей, Вздыхает и волосы рвет, Тут подходит брат ее дорогой: «Лиззи Вэйн, что тебя гнетет?»
«Я плачу, братец, из-за того, Что родить мне скоро срок, Растет ребенок в чреве моем, А во всем виноват ты, дружок».