Выбрать главу
Потом он пошел в зеленый дол Повидаться неистов с отцом, И плачет: «О, моя стройная лань Под зеленым остролистом!»
«На что тебе твоя стройная лань, Для чего тебе ее звать? Восемь дюжин ланей в парке моем, И ты можешь взять себе пять!
С копытцем серебряным сорок из них, А тридцать других — с золотым». «Ах, нет, ах, нет, моя стройная лань — Под остролистом густым!»
«Да на что тебе твоя стройная лань, Почему ты горюешь о ней? Возьми себе лучших, оставь мне худших — И охоться много дней!»
«Не надо мне ланей твоих, милорд, Я счастья теперь не найду. Ах, горе мое! Моя стройная лань Под остролистом в саду».
«Пошел бы в покой к своей сестре, Поздоровался бы с сестрой, — Позабыл бы тогда и стройную лань, И остролист густой».

ЮНЫЙ ДЖОНСТОН{45}

Пили полковник и юный Джонстон, Известно, вино — не вода. «Женись на моей сестрице, А я — на твоей тогда».
«Земель и домов у вас много, Но не женюсь я, нет. В любовницы я взял бы Ее на пять-шесть лет.
Нет, не женюсь я, Джонстон, За весь достаток твой! В любовницы возьму ее, Когда вернусь домой».
За меч схватился Джонстон На поясе своем, Прервал на полуслове Полковника мечом.
К сестре пошел — взгремела Молотка дверного медь. «Ах, братец, что так поздно? Велю я отпереть». «Я был в церковной школе, Учил там клерков{46} петь».
«Мне сон приснился мрачный, О чем он говорит? Что тебя с собаками ищут, А юный полковник убит».
«Собаки и соколы ищут Меня со всех сторон: Убил я полковника нынче, А был твой милый он».
«Ох, если ты его убил — Ах, горе, горе мне! Пускай бы вздернули тебя На самой высокой сосне!»
К любимой пошел — взгремела Молотка дверного медь. «Ах, милый, что так поздно? Велю я отпереть». «Я был в церковной школе, Учил там клерков петь!»
«Мне сон приснился мрачный, О чем он говорит? Тебя с собаками ищут, А юный полковник убит».
«Собаки и соколы ищут Меня со всех сторон: Ведь я полковника убил, А был тебе братом он».
«Ах, если ты его убил, — Ох, горе мне и печаль. Но больше, чем брата моего, Тебя мне, милый, жаль.
Входи же, Джонстон, в покой ко мне И спать скорей ложись. А я здесь сяду у окна И сохраню тебе жизнь».
Еще и часу не прошло, Как к ней вошел он в дом, — Две дюжины рыцарей лихих Подъехали верхом.
«Сидишь ты, леди, у окна, Так не сочти за труд Сказать: недавно сквайр в крови Не проезжал ли тут?»
«Какой же цвет сокола его И какая масть у собак? И что за масть у его коня, Что умчал его быстро так?»
«В крови его соколы, в крови, Окровавлены пасти собак, Но под ним молочно-белый конь, Что умчал его быстро так».
«Джентльмены, слезьте, слезьте с коней: Хлебом вас угощу и вином. Быстрый конь перенес его через Лайн{47}, Для чего вам думать о нем?»
«Спасибо, леди, за хлеб и вино, Но некогда нам выпивать: Нам тысячу фунтов в награду дадут, Если рыцаря сможем догнать».
«Лежи, милый Джонстон, тихо лежи И доверься моей любви. Ты можешь теперь спокойно спать: Ускакали враги твои».
Но на поясе Джонстона — быстрый меч, На раздумья времени нет, И меч хватает он твердой рукой, И вонзает в грудь Аннет.
«Милый Джонстон, что же тебе еще? Мне нечего больше дать: Ведь золото дал тебе мой отец, И деньги дала моя мать».