С деревьев падали листья, оранжевые и красные, желтые и буро-коричневые, охристые и бледно-золотистые, образуя на тротуарах хрустящие под ногами холмики. Клинг вслушивался в этот звук, вдыхал свежий осенний воздух и думал: это несправедливо, она должна была жить еще так долго.
Когда он вышел на проспект, налетел холодный ветер. Берт направился к станции надземной железной дороги, но ветер проникал под куртку, стараясь добраться до мозга костей.
Голоса детей из школы остались далеко позади, на Девитт-стрит, заглушенные пронзительным свистом ветра.
Клинг забеспокоился, не пойдет ли дождь.
Ветер завывал вокруг, рассказывая о тайных, запутанных делах, о смерти, и стало еще холоднее. Холод пробрался вверх по позвоночнику и обосновался сзади на шее, как холодная, мертвая рыба, и Клингу захотелось надежного тепла пальто с воротником.
Он дошел до станции, поднялся по лестнице и, как ни странно, продолжал думать о Джинни Пейдж.
Глава 7
Девушка закинула ногу на ногу.
Она сидела напротив Уиллиса и Бирнса в кабинете лейтенанта на втором этаже 87-го участка. Ноги были красивые. Юбка отбрасывала только узкую полоску тени ниже колен, и Уиллис не мог не заметить, какие красивые у нее ноги. Гладкие и стройные, с полными икрами, утончающимися к узким лодыжкам, которые особенно хорошо выглядели над черными открытыми туфлями на шпильках.
Рыжие волосы девушки тоже были красивы. Рыжие волосы вообще великолепно смотрятся. Еще она имела миловидное лицо с маленьким ирландским носиком и зелеными глазами. Она слушала мужчин серьезно и внимательно, по выражению ее лица и глазам чувствовалось, что она умна. Изредка она делала глубокий вдох, и тогда даже строгий покрой костюма не мог скрыть покатую линию ее груди.
Эта девушка зарабатывала 5555 долларов в год, и в сумочке у нее лежал пистолет 38-го калибра.
Девушка была детективом 2-го класса, а звали ее Айлин Берк — имя такое же ирландское, как ее носик.
— Вы не обязаны принимать это предложение, если не хотите, мисс Берк, — сказал Бирнс.
— Интересное предложение, — заметила Айлин.
— Вы понимаете, что Хэл, то есть Уиллис, все время будет находиться позади вас неподалеку. Но это не гарантирует, что он успеет на помощь вовремя, если что-либо произойдет.
— Понимаю, сэр, — сказала Айлин.
— А Клиффорд не такой уж джентльмен, — вступил в разговор Уиллис. — Он бьет, и он убивает. Во всяком случае, мы так считаем. Возможно, это окажется не слишком приятным времяпрепровождением.
— Мы не думаем, что он вооружен, но в последнем случае воспользовался не кулаком. Поэтому, мисс Берк…
— Мы хотим вам сказать, — перебил лейтенанта Уиллис, — что, принимая это предложение, вы не должны чувствовать никакого принуждения. Если вы откажетесь, мы поймем.
— Так вы пытаетесь меня уговорить или отговорить? — поинтересовалась Айлин.
— Мы всего лишь просим вас принять решение самостоятельно. Собираясь использовать вас как жертву, мы чувствуем…
— С пистолетом в сумке я вряд ли стану жертвой.
— И все-таки мы должны представить вам все факты, прежде чем…
— Мой отец был патрульным, — сказала Айлин. — Его звали Попс Берк. Его маршрут проходил по «Адской дыре». В 1938 году беглый заключенный Флип Дэниелсен захватил квартиру на углу Прайм и Северной Тринадцатой улицы. Когда его окружили полицейские, в их числе был мой отец. У Дэниельсена был автомат Томпсона, и первой же очередью он ранил отца в живот. В тот же вечер отец умер, и умирал он тяжело, ведь ранения в живот не относятся к легким. — Айлин помолчала. — Я беру это задание.
Бирнс улыбнулся:
— Я знал, что так и будет.
— Мы единственная пара? — спросила Айлин Уиллиса.
— Для начала — да. Мы не знаем, как это сработает. Я не могу держаться слишком близко, чтобы не спугнуть Клиффорда. И отстать слишком сильно тоже не могу, иначе буду бесполезен.
— Думаете, он клюнет?
— Мы не знаем. Он нападает на территории нашего участка и удирает с добычей. Если это убийство его не напугало, есть шанс, что он не станет менять образ действия. А судя по тому, что мы знаем от его жертв, он нападает без предварительного плана. Просто поджидает жертву и набрасывается на нее.
— Понятно.
— Поэтому мы считаем, что привлекательная женщина, гуляющая по улицам поздно ночью, очевидно в одиночестве, может его приманить.