– А вот это правильно! Вот это очень кстати, – одобрил Вильямс. – Потому что технологически аппараты противника выглядели очень продвинутыми. Такого я еще не видел. Они могут скрываться и под землей, и под водой, и где угодно…
– Мы обязательно все осмотрим, сэр…
Связь прекратилась. Полковник убрал рацию в карман и посмотрел на пилотов:
– Ну что – сами все слышали… Противник пока не найден, так что можете заниматься своими болячками. Корабль получил кое-какие повреждения, но вся ремонтная база цела. Кому досталось больше всех? Лейтенанту Грэю?
– Нет, сэр, – ответил тот, – заменить опору можно за шесть-семь часов. А вот с генератором у Фэйт придется провозиться не меньше суток.
Все пилоты согласно закивали.
К Вильямсу подбежал один из охранников командос.
– Чего тебе? – спросил Вильямс.
– Все, сэр, я освободился.
– Ты мне не нужен. Где остальные?
– Раненых таскают…
– Ну так иди и ты таскай.
– Есть, сэр. – Боец бросил быстрый взгляд на Саломею и побежал обратно к лагерю.
– Итак, определяем задачу. Сейчас вы ремонтируетесь, а как только будете готовы, проведем самостоятельный разведывательный рейд. Не может быть, чтобы такое количество техники противника не оставило никаких следов…
– А как дела у «кексов», сэр? Без их поддержки будет трудно, – спросил Грэй. «Кексами» он называл легкие танки «КХ».
– К сожалению, от двадцати машин на ходу осталась только половина. В отличие от «скаутов» танк – машина одноразовая.
На этом разговор с пилотами «скаутов» был закончен, и все отправились к кораблю. Грэй и Фэйт пешком, а Саломея и Бони на своих роботах.
– Ну, пойдем, разберемся с нашими трофеями, – сказал Вильямс. – Насколько я понял, уцелела только одна летающая штуковина – та, которую охраняет сержант Санчес. Ведите меня, Монро. Надеюсь, вы помните дорогу?
– Конечно, сэр, – поспешил заверить Жак, хотя не очень хорошо представлял себе, где находится упавшее судно. – Нам нужно идти вниз по склону. И все-таки необходимо взять вашу охрану.
– Обойдемся без охраны. Тем более что их осталась только половина…
– У Санчеса тоже большие потери… – заметил Жак. – Я сам видел.
– Ладно, идем, – после секундного размышления решил полковник. – Ведь я же не премьер-министр, а всего лишь полковник. Таких засранцев в армии – тысячи.
«Ну и ладно», – согласился про себя Жак. Идти к чужому кораблю он не боялся, но опасался, что слегка заплутает.
Однако его опасения оказались напрасны. Едва они с полковником спустились по склону на какую-то сотню метров, как Жак стал узнавать местность и вскоре увидел сверкающий на солнце аппарат, а рядом с ним броневик сержанта Санчеса.
– Вон они, сэр! – обрадовался Жак и скинул с плеча штурмовую винтовку, с которой теперь не расставался.
9
Сержант Санчес вприпрыжку побежал навстречу начальству. Было видно, что охранять трофей ему уже надоело.
– Все спокойно, сэр. Из этой хреновины никто выбраться не пытался! – отрапортовал он.
– Это все, что осталось от вашей второй машины? – спросил Вильямс, указывая на разорванные куски брони.
– Да, сэр, – помрачнел Санчес, – десять человек как корова языком. Один только пепел…
– Понятно, – кивнул полковник. – Ну ладно, стройте своих бойцов. Пойдем на штурм.
– Взвод! – закричал Санчес, затем поправился и уже тише скомандовал: – Отделение, стройся…
Десять солдат быстро построились в одну шеренгу.
– Итак, ребята, – произнес полковник, – первыми внутрь полезем я и лейтенант Монро. Вы остаетесь снаружи. Но будьте внимательны – кто-то из них может выпрыгнуть прямо на вас… Вопросы?
Вопросов не было.
В этот момент на низкой высоте пронеслись два штурмовика. С орбиты прислали подкрепление, и теперь несколько машин летали над долиной, выискивая укрывшегося противника.
– Сержант, заряд к двери, – приказал Вильямс, и Санчес лично побежал минировать небольшой овальный люк. – Всем на землю! – Вильямс сам тоже распластался на камнях, рядом с ним плюхнулся Жак.