Выбрать главу

— Но, сэр, характер ранения…

— Оставь эти разговоры, Бакстер. В крайнем случае сменим повязку еще раз. Медик послушно отошел.

— Фарнбро, какие у тебя потери? — спросил полковник у сидевшего на земле танкиста. Капитан был слегка контужен и пока что лучше чувствовал себя в сидячем положении.

— Два танка порвали гусеницы. Напрочь порвали, восстановлению не подлежат. Так что у нас осталось только двенадцать машин.

— И то дело. Перегружай на них топливо и боезапас…

— Уже делается, сэр.

— Вот и хорошо.

— Смотрите, сэр, по ним ползают мухи! — неожиданно громко произнес один из пехотинцев, на лице которого еще читался пережитый страх.

Над поверженными фехтовальными машинами действительно вились насекомые. Они садились на металлические трупы и суетились, как на настоящей остывающей плоти, при этом совершенно игнорируя тела погибших солдат Вильямса.

— Сэр, у нас новые сведения, — голосом Саломеи заговорила рация полковника.

В настоящий момент «скауты» находились довольно далеко; пользуясь своими мощными оптическими средствами, они проводили разведку.

— Что там у вас? — спросил Вильямс, выдернув из кармана переговорное устройство. Монро видел, что у полковника дрожат руки.

— От городской черты к нам выдвигается противник. Этих тварей с ножами не видно, но пехоты сотни полторы…

— От какого города, голубушка? Ты бредишь! Там нет никакого города! — закричал полковник. — Нет и не должно быть!

— Увы, сэр. Он есть.

— Хорошо, — уже тише произнес Вильямс. — Продолжайте наблюдения.

Закончив разговор с лейтенантом Хафин, полковник ссутулился и направился к уложенным в длинный ряд телам погибших солдат, которых уже заканчивали укладывать их более удачливые товарищи.

Тем временем танкисты привезли на броне несколько трупов вражеских пехотинцев и сбросили их на землю.

Увидев трофеи, полковник подошел ближе, тела уже осматривал медик.

— Что скажешь, Бакстер? — спросил полковник.

— Определенно это люди, сэр, — не слишком уверенно заметил тот. — Темный цвет кожи вполне обычен, но… это не кожа в привычном нам понимании.

— А что же это?

— Похоже на кожу ящерицы. Такая же шершавая, и еще… — Бакстер разжал челюсти у мертвеца, и даже Монро понял, что такого количества острых клыков у людей не бывает.

— Понятно, — обронил Вильямс, хотя все запутывалось еще сильнее.

Солдаты, закончив свою неприятную работу, сгрудились вокруг.

— Так, ребята, — сказал полковник. — Если нас почти всех перерезали, это не означает, что мы теперь толпа. Сержанты есть?

Солдаты огляделись, выискивая знакомые лица, но сержантов среди них не оказалось.

— Капралы? — уже тише спросил Вильямс.

— Капрал Касагава, — сказал один боец и вышел вперед.

— Капрал Лансбергис, — шагнул второй.

— Отлично, капралы. Разделите людей на два взвода и принимайте командование. Немедленно организуйте охранные смены и выставьте часовых.

— Есть, сэр!

Вдалеке послышался стук автоматических пушек.

— Как обстановка, лейтенант Хафин? — тут же подключился полковник к рации.

— Ничего серьезного, сэр. Мы их отогнали, и они удрали обратно в город.

— Дался тебе этот город, Саломея, — с досадой произнес Вильямс.

— По карте здесь нет никакого города, сэр, — заметил Жак.

— Возможно, карта неверная.

— Как это неверная, сэр? Она утверждена картографическим отделом вооруженных сил. Там не делают ошибок, сэр!

— Лейтенант, заткнись, пожалуйста, — неожиданно попросил капитан Фарнбро, все еще сидящий на земле. — Нам всем сейчас нелегко, так что помолчи немного.

«О чем они говорят? — не понял Жак. — Наверное, я не понимаю чего-то очевидного и очень важного».

— Лучше скажи свое мнение о противнике как о солдате, — миролюбиво проговорил полковник и дотронулся ботинком до трупа.

— Ну что… Броня слабовата. От штурмовой винтовки не спасает. Шлем тоже никуда не годится, а вот карабин у него интересный.

Жак подобрал оружие и, открыв затвор, заглянул в магазин.

— Хлопушка очень серьезная, — продолжил он. — Калибр примерно двадцать два миллиметра. Ствол без нарезки. Толкающий заряд — жидкое топливо, впрыск форсункой.

— А что скажешь о пулях?

— Ничего, сэр. Определенно в них есть какая-то начинка, но вот какая — зажигательная или кумулятивная, определить не могу.

— От этих пуль на нашей броне здоровенные язвы остались, — заметил капитан-танкист Фарнбро. — Миллиметров десять в глубину. Серьезное оружие.