Выбрать главу

– И Хан!

Он не мог понять, кто на этой проклятой планете, обреченной на смерть, знает его имя, но потом сообразил, что голос звучал у него в мозгу. Все стало ясно.

– Джерд! – закричал он громко. Саймон Аштон поднял на него глаза.

Пустые глаза. Аштон улыбался.

– Джерд, надо убить!

– Слишком далеко, И Хан. Сражайся.

Старк размахивал металлическим чеканным рогом и громко звал Аштона, чтобы тот бежал к нему.

Пение стало прерывистым. Монахи, стоявшие более далеко, продолжали петь в ритме, но монахи из первых рядов были в полной растерянности.

Многие еще не поняли, что случилось. Громадный рог сметал их, как бич Бога. Аштон, улыбаясь и не понимая, пробирался к Старку между лежащими телами.

Последние ряды монахов перестали петь. Крича от страха и унижения, они скакали по ступеням, топча своих собратьев. Старк схватил Аштона за руку и втащил на платформу.

– Джерд, убить!

– Слишком далеко, И Хан.

И Старк сражался, размахивая своим рогом, как бичом, пока рог не сломался. Тогда Старк схватил Аштона и бросился вместе с ним в воду, туда, где собрались Дети, чтобы разделить с Богиней праздник жертвоприношения.

Место оказалось очень глубоким. Первый монах, который был туда сброшен, утонул. Теперь, когда рог замолчал, Дети, видимо, ждали, что за этим последует. Старк видел их темные головы, вынырнувшие в метрах пятнадцати. Они жалобно завывали, будто удивляясь, почему прервали ритуал. Их было очень много, но Старк не стал их пересчитывать, а поторопился обогнуть разрушенную стену и поплыл к берегу, таща за собой Аштона. Монахи, срывая с себя мантии, поплыли в погоню.

Как только храм остался позади, Старк увидел корабль. Он летел к ним навстречу параллельно берегу, толкаемый таким водоворотом, что казалось, он вот-вот опрокинется.

Монахи плавали почти так же хорошо, как и их собратья полной мутации. Дети окликали их своими нечеловеческими голосами, и монахи отвечали им. Дети ринулись к сбежавшей жертве.

Аштон был раздражен, как человек, которого грубо разбудили от приятного сна.

Он сильно замедлял ход Старка. Когда они добрались до илистого берега, монахи были настолько близко, что один из них схватил когтями ногу Аштона и потянул назад.

Аштон окончательно пришел в себя, закричал, повернулся и стал лягаться. Старк положил обе руки под толстую челюсть монаха и резко дернул ее кверху. Раздался сухой треск. Монах выпустил Аштона и пополз на четвереньках, обливаясь кровью. Затем он поднялся и побежал.

Старк хотел проследовать его примеру, но его окружили звериные тела. Их руки хватали его за лодыжки. Он наклонился, чтобы откинуть их, но его схватили другие руки, и тела навалились на него. Он упал и покатился в теплую неглубокую воду под грузом навалившихся на него, пахнущих рыбой, тел.

Аштон подобрал камень и стал колотить им по черепам противника.

Старку удалось встать, но все равно его и Аштона задавили бы численностью. Из горла Старка вырвался звериный рев. Только один раз. А затем он продолжал сражаться молча. Перепончатая лапа собиралась вцепиться когтями в его лицо, но он прокусил ее до кости. Его рот наполнился кровью странного вкуса. Монах с воплем вырвал руку. И вдруг заорали все монахи. Они больше не сражались, их количество быстро уменьшалось. Те, что остались, лежали неподвижно.

Старк отодвинул их и пополз на четвереньках.

Мертвые монахи лежали в грязи, их лица были искажены ужасом.

Корабль был почти у берега. Море было совершенно спокойным. Старк увидел белые головы Собак вдоль Борта.

– Мы убиваем их, И Хан.

Дети Моря больше не приближались. Некоторые плавали мертвыми на поверхности воды. Те, кто еще мог удрать, плыли с неимоверной скоростью.

Старк встал и поднял Аштона, показывая ему на корабль. Ни тот, ни другой не знали, каким образом корабль оказался тут, но они не стали задавать вопросов, а вошли в море и поплыли. Им бросили веревки, и сильные руки подняли их на борт.

Старк осознавал, что вокруг него находится много людей, но видел только лицо Геррит. Она подошла к нему, и Старк обнял ее. С него стекала вода и кровь, но это их не тревожило.

– Ты жив, – прошептала она. – Теперь путь открыт.

Старк чувствовал на ее губах соль, более горькую, чем вся соль океана.

Фалларины уселись на мостике. Оперение у них было в беспорядке, угрюмые глаза были полубезумными от истощения.

Если опять надо будет торопиться, – сказал Элдерик, – садитесь на весла. Мы слишком устали, – он улыбнулся Старку, показывая белые зубы.

– Теперь мы ждем от тебя чудес, Темный Человек. Мы это заслужили.

– Не понял, – сказал Старк.

Геррит отошла от него.

– Скоро ты все узнаешь. Каковы твои дальнейшие планы?

Старк одной рукой обнял шею Джерда, другой – Геррит, и его мысли передались Собакам. Он улыбнулся Тачвару, Себеку и его людям, которые сняли плащи, но оставили на лицах вуали. Он не знал ирнанцев, но улыбнулся и им, даже Халку.

– Мы идем на юг в Эндапил. Употребим все силы, чтобы достичь Эндапила. Элдерик, дай нам своих тарфов. Они будут грести в два раза лучше нас.

Он отошел от Собак и сел за весла.

Он не чувствовал усталости, а его раны, хотя и многочисленные, были легкими. Он, смеясь, взглянул на Халка.

– Ты же не будешь сидеть, когда Темный Человек гребет? Давай, друг, греби за Ирнан.

Он опустил тяжелое весло в воду, чувствуя сопротивление.

– Ярод! – крикнул он. – Ярод!

Ирнанцы положили оружие и опустились на скамьи, повторяя свой старый военный клич.

– Ярод! Ярод!

Халк положил шпагу и сел рядом со Старком за то же самое весло.

– Ярод!

Люди пустыни, гордые всадники, опустили ноги в воду трюма и взялись за весла рядом с тарфами. Гребли они не ровно, не было привычки. Но постепенно ритм стал более правильным, а военный клич перешел в песню.

Судно двинулось вперед, море было спокойным, кроме устья реки.

В воде не было заметно никакого движения. Храм Матери Моря устало наклонился к воде. При свете Старого Солнца его витки выглядели очень древними. Из сумрачной внутренности храма не слышалось ни барабана, ни цимбал, ни голосов. Корабль набирал скорость, двигаясь вдоль берега на юг, в Эндапил.

Глава 15

Серелинг, столица и главный морской порт Эндапила, растянулся по кругу холмов спускавшихся к бухте. Над городом возвышался комплекс Дворца, сиявшего белизной при свете Старого Солнца. Он был фантастическим сборищем куполов, арок, высоких колонн слоновой кости и резного мрамора.

В самой нижней части города располагался квартал моряков. Лабиринт улиц, переулков, складов, лавок, рынков вел перпендикулярно берегу.

Порт был наполнен кораблями, начиная от больших шхун торговцев, плавающих в открытом море, и кончая маленькими суденышками, скользивших вокруг рыбачьих судов и групп лодок. Бортовые огни отражались в спокойном море, как маленькие галактики.

Улицы были переполнены всевозможными людьми. Моряки со всего Скэйта смешивались с обитателями города – людьми с гладкой, янтарного цвета кожей в ярких шелковых одеждах – и с людьми из глубины этого материка – маленькими, нервными и очень смуглыми. Эти последние приходили сюда обмениваться товарами, принося свертки коры, наполненные тленом и драгоценными предметами, а также самоцветными камнями.

В Серелинге были и другие люди.

В тропиках хорошо зимой, и среди бродяг была сезонная миграция.

Пищи здесь было больше, чем на севере, и люди привозившие ее были менее злопамятны. Однако, Бендсмены присутствовали и здесь, чтобы наблюдать за выполнением законов Лордов Защитников. Бродяги, в их бесконечном разнообразии лохмотьев, нательной росписи, наготы и шевелюр, ходили или сидели, жуя тлун, и праздновали скорый конец своего мира.

Старк, как мог, старался избегать их. Он был одет под морского бродягу – черные волосы были связаны на затылке, на поясе была набедренная повязка с кинжалом, на плечах – кусок парусины, служивший плащом днем, а одеялом вечером и ночью. Ноги были босые, на лице – дурацкое выражение. Он бродил по грязным улицам, останавливался перед лотками с продуктами питания и перед лавочками, где продавали выпивку.