– Вспоминаешь ли ты с радостью тот долгий путь, который мы прошли вместе? Как вспоминаю я?
Сердце Старка окаменело. Он не мог говорить. Он молча вышел, как выходят из дома, где царит смерть.
Сангалейн ждала снаружи со своими женщинами в коричневых платьях – ее почетной стражей – и Морном. Госпожа Джубара была в том же коричневом платье. Ее стройное тело было очень привлекательным – узкая талия, пышные бедра и груди. Лицо ей не было закрыто и прядь черных волос блестела на лбу. На ней не было никаких драгоценностей, все они находились в сейфах Пенкавра. Лицо ее выражало беспокойство. Серые глаза напоминали зимнее море в лучах солнца: глубокие, темные и сияющие. Старк подумал, что мужчина может легко потеряться в этих глазах. Он нашел ее красивой.
При его появлении рука Морна легла на кинжал.
Сангалейн спокойно выдержала взгляд Старка.
– Этот мир – не твой, – сказала она, – и его обычаи не твои.
– Это правда, – сказал Старк. – Однако, постарайся, чтобы я никогда больше тебя не видел.
Он ушел.
Сангалейн и ее завуалированные женщины вошли в комнату Геррит.
– Пора, – сказала госпожа Джубара.
– Я готова, – ответила Геррит.
Она вошла вместе с Сангалейном и жрицами по длинным коридорам.
Морн и почетная стража шли за ними с факелами. Спиральная лестница вела на плоскую обледеневшую площадку, без какого-то бы ни было ограждения.
В центре круглой платформы стоял гроб, задрапированный богатыми тканями, скрывающими хворост, на котором стоял гроб. Было еще темно, белый туман Богини окутывал башню и факелы еле горели.
Геррит молча повернулась к востоку. Наконец сквозь темному и туман пробился медный луч.
Сангалейн протянула руку к Морну.
– Нож.
Морн с низким поклоном обеими руками подал нож. Женщины тихо запели. Сангалейн опустила вуаль на лицо.
Геррит подошла к гробу. Гордая, добровольная жертва. Она вытянулась в гробу и увидела в белом прозрачном воздухе блестящее опускающееся лезвие.
Когда взошло Старое Солнце, как медный признак в тумане, люди Белых Островов увидели на вершине башни гигантское пламя.
Эрик Джон Старк ушел один, со своей болью и яростью, в пустынные холмы. И никто, даже Саймон Аштон, не пошел за ним.
Но Собаки Севера беспрерывно выли три дня. Страшный реквием по Мудрой женщине.
Глава 21
Ужасно, но это оказалось правдой. Жертвоприношение оказалось действенным.
После того, как оно брызнуло пламенем с вершины башни, туман, почти непроницаемый, разошелся. К полудню лицо Старого Солнца после бесконечно долгого перерыва снова стало видно. Народ валялся в снегу, чтобы почувствовать ласку Старого Солнца. Потом с севера пахнул теплый ветер. В этот день началась оттепель. С холмов стремительно понеслись потоки, в порту таял снег. Жители Джубара, воспрянув духом, занялись работой по приведению в порядок своих кораблей.
Люди Белых Островов, под которыми таял прибрежный лед, атаковали Джубар непрерывно, отчаянно, но вход в порт был прегражден, а стены хорошо охранялись.
На четвертый день Старк вернулся из своих странствий, похудевший и со странным взглядом. Он прошел на корабль и послал гонца за своими спутниками.
Те пришли. Никто не осмелился заговорить, кроме Халка, который посмотрел в лицо Старка и сказал:
– У нее была лучше смерть, чем у Брики. Старк наклонил голову и обернулся к Аштону:
– Ты слышал что-нибудь по рации?
– Нет еще.
– Пожалую, тебе лучше обождать здесь, Саймон. Я собирайся провести переговоры с королями, и вполне возможно, что они не дадут мне и рта раскрыть.
Аштон пожал плечами и сел на свое обычное место с двумя автоматами в руках. Старк приказал гребцам грести. Но в последнюю минуту на набережной появился Морн.
– Я поеду с тобой, Темный Человек.
Старк взглянул на него с дикой ненавистью.
– Зачем?
– Потому что ты не знаешь королей. Ты даже не знаешь их имен. Ты ничего не знаешь об их обычаях и истории, без меня тебя не станут слушать.
Старк поколебался, но потом кивнул. Морн поднялся на борт. Собаки Севера заворчали. Старк приказал им замолчать. Весла погрузились в воду и корабль приблизился к выходу из порта. Затворы заграждений раскрылись, чтобы пропустить их. Пока они плыли, Морн заговорил. Старк слушал его, потому что Саймон Аштон многому научил его.
Когда им навстречу вышли первые кожанные лодки, Старк крикнул:
– Мы просим проводить нас к правителям Джангана и Священного острова. Будь проклят тот, кто нам в этом откажет!
Скрепя сердцем, люди в лодках положили оружие и составили что-то вроде эскорта, а четыре лодки поплыли вперед, между тающими и двигающимися льдинами.
Старк видел, что большинство островитян поставили палатки на берегу там, где почва была достаточно высокой. Лучи Старого Солнца, полученные такой ценой, побудили островитян снять меховую одежду. Их головы были тоже обнажены. Их волосы были перевязаны лентой по обычаю воинов, чтобы враг за них не схватил, и были разных оттенков. Лица загорели на ветру и были более бледными там, где обычно были закрыты меховыми капюшонами. Все лица носили одинаковый отпечаток дикости, были с мощными челюстями, выступающими скулами и глубоко посаженными злобными глазами.
Старк сомневался, умеют ли эти люди улыбаться.
– Остаток пути придется проделать пешком, – сказал Морн, – посмотри туда.
Старк увидел вершину громадного айсберга, сверкнувшего на солнце.
– Это Священный Остров. Оставь Собак и оружие, они тебе не понадобятся. Возьми эскорт, но не более четырех человек.
Пошли Педралон, Аштон, Элдерик и Халк.
Себек остался командовать судном, а Тачвар – Собаками. Ему трудно было их успокоить. Они чувствовали жесткость и красный цвет убийства, которые их окружали.
Жители Островов вытащили свои лодки на лед и пошли за Старком.
Пешком они двигались с размеренной яростью, ставя ноги, как зверь перед прыжком. Но оружия они не касались.
– Это воины, – сказал Морн, прочтя мысли Старка, – машины для убийства. Кроме этого, они ничего не умеют. Каждый ребенок, показавший страх или робость, бросается охотничьим собакам.
Несколько животных в леопардовых шкурах показались на льду, быстро передвигаясь на коротких и сильных лапах, широкие ноги которых могли одним ударом распороть живот человеку. Островитяне следили за ними и время от времени отгоняли тех, кто чересчур интересовался запахом чужого тела.
Сверкающий пик айсберга приближался. Старк увидел его широкое массивное подножие. Настоящий ледяной остров. Светлый склон был усеян темными пятнами, расположенными правильными рядами.
– Там они хоронят своих королей, – сказал Морн.
Четыре человека стояли у штандарта, укрепленного на высоком копье, из обработанной морской кости. Штандарт блестел на солнце, как золото.
Его вершина имела форму человеческой головы. Лицо выражало мягкое и печальное достоинство.
Под штандартом стояли четыре короля Белых Островов и глядели на иноземцев волчьими глазами.
Зилбан, Дерик, Эстрап и Эюд – сыновья Джигана.
Четыре маленькие отдельные группы составляли, без сомнения, почетную стражу четырех королей. И со всех склонов айсберга мертвые короли смотрели на них, стоя в своих погребальных нишах, вмерзшие в лед и сохраняемые нетленными в вечном холоде. Старк не мог сосчитать их, да и ряды, вероятно, шли вокруг айсберга.
Струйки воды уже бежали по льду, и Старк подумал, что случиться со Священным Островом, когда племена двинутся на север.
– Они оставят его здесь, – сказал Морн, – под защитой Богини. Они возьмут с собой только голову Джигана.
Герольд выступил вперед. Он был одет как и все островитяне: но у него была палочка из морской кости, увенчанная уменьшенной копией головы, и тоже из золота.
– Кто вы? Что вы желаете сказать четырем королям? Его народ, – он указал своей палочкой на Морна, – и наш, – исконные враги. Но вы чужие.