Выбрать главу

Когато жената излезе, той остана в кухнята и се запита на какво е готова, за да спаси хората, които и двамата обичат.

От снега нямаше и помен, когато Фокс излезе от кантората си сутринта. Слънцето грееше от лазурносиньо небе и сякаш се надсмиваше над мисълта за зима. Зелените пъпки по дърветата нетърпеливо очакваха да се разширят. Теменужките бяха пламнали като пожар в сандъчето пред цветарския магазин.

Той свали якето си и спокойно закрачи по широкия тротоар. Долавяше свежото ухание на пролетта, топлият полъх галеше лицето му. Денят бе твърде приятен, за да го прекара затворен в кантората си. Беше ден за разходки в парка или посядане на верандата.

Щеше да заведе Лейла в парка, да подържи ръката й, да преминат заедно по моста и да я полюлее на някоя от детските люлки. Да слуша смеха й, докато се издига нагоре.

Хрумна му да й купи цветя. Нещо скромно и пролетно. Идеята го накара да забави крачките си, да се огледа и да се втурне към отсрещния тротоар. „Нарциси“, помисли си той, докато отваряше вратата на магазина.

— Здравей, Фокс. — Ейми весело му махна с ръка, изниквайки зад щанда. Продаваше цветя от години и, изглежда, никога нямаше да й омръзнат. — Страхотен ден, а?

— Няма спор. Ето това искам — посочи той към нарцисите, ярки като слънца в хладилната витрина.

— Сякаш са нарисувани. — Тя се обърна и когато лицето й се отрази в стъклото, Фокс видя зловеща усмивка с остри зъби и стичаща се кръв. Направи крачка назад, но жената отново застана с лице към него и обичайната си приветлива усмивка. — Кой не обича нарциси? — зачурулика Ейми, докато ги увиваше. — За приятелката ти ли са?

— Да.

„Стряскам се от всичко“, каза си Фокс. Имаше твърде много грижи. Когато извади портфейла си, усети странен мирис, примесен с уханието на цветя. На тиня, сякаш някои от тях бяха изгнили във водата.

— Готово! Ще й харесат.

— Благодаря, Ейми.

Фокс плати и взе цветята.

— Довиждане. Предай много поздрави на Карли.

Той застина и рязко се завъртя.

— Какво? Какво каза?

— Казах, предай много поздрави на Лейла. — В очите й проблесна тревога и озадачение. — Добре ли си, Фокс?

— Да. Да.

Той отвори вратата, благодарен, че отново се озова навън.

Движението не бе натоварено и спокойно пресече улицата. Изведнъж притъмня, под слънцето премина облак. Прониза го студ — дъхът на зимата от пролетното небе. Ръката му стисна дръжките на цветята, когато се обърна, очаквайки да зърне създанието — какъвто и образ да приемеше то. Но нямаше нищо — нито момче, нито куче, мъж или тъмна сянка.

След миг я чу да го вика по име. Този път студът го обгърна, проникна в него до кости, заедно със страха в гласа й. Отново чу вика й, докато тичаше, долавяйки ужаса й, към старата библиотека. Втурна се през отворената врата, която се затръшна зад гърба му с ужасяващ трясък.

Вместо в празната зала с маси и сгъваеми столове на сегашния общински център попадна сред предишната обстановка. Етажерки с книги, мириса им, бюра, колички…

С усилие се опомни. Това не бе реалност. Демонът го караше да вижда несъществуващи неща. Но писъците й отекваха и Фокс хукна нагоре по стълбите, вземайки по две-три стъпала наведнъж. Тичаше с треперещи крака, както някога. Подмина таванското помещение и се надигна към вратата, през която се излизаше на покрива. Когато тялото му прелетя през нея, ранният пролетен ден бе преминал в знойна лятна нощ.

Потта се стичаше по кожата му като вода, страхът го разкъсваше отвътре.

Тя стоеше върху издадения перваз на капандурата над главата му. Дори в мрака видя кръвта по ръцете й, по камъните, за които се бе хванала, за да се покатери.

Карли. Името й отекваше в съзнанието му. Карли, недей. Не мърдай. Идвам да те хвана.

Но жената, която се обърна и го погледна, бе Лейла. Сълзите на Лейла се стичаха по бледите й бузи. Нейният глас изрече името му само веднъж, отчаяно. Погледна го в очите и промълви:

— Помогни ми. Моля те, помогни ми.

И Лейла бе тази, която полетя надолу от ръба, за да срещне смъртта си на улицата.

Четиринадесета глава

Събуди се плувнал в студена пот и чу Лейла да изрича името му отново и отново. Тревогата в гласа й, силата, с която разтърсваше раменете му, го изтръгнаха от съня и го върнаха в настоящето.