Выбрать главу

441 Святая земля — христианское название Палестины (исторической области на Ближнем Востоке), где разворачивались события, описываемые в Библии.

…кто-нибудь из его предков владел Голгофой, как Мортемары — Мертвым морем. — Французский аристократический род Мортемаров известен с XIII в.

Мертвое море — озеро в Палестине; названо так потому, что из-за большой солености воды в нем почти отсутствует органическая жизнь. Бошан иронизирует, проводя параллель между именами Монте-Кристо (Гора Христа, Голгофа) и Мортемар (Mortemart), созвучного французскому названию Мертвого моря (Morte тег).

442… путеводную нить в мой лабиринт… — Имеется в виду древнегреческий миф о лабиринте на острове Крит — сооружении с запутанными переходами, откуда нельзя было выйти. В лабиринте было заключено чудовище Минотавр, получеловек-полубык, пожиравший людей. Однако герой Тесей убил Минотавра и вышел из лабиринта с помощью путеводной нити, привязанной у входа.

…Чтобы султан…прислал мне шнурок… — Имеется в виду султан Махмуд II (1785–1839), правивший в Турции в 1808–1839 гг.; добивался создания централизованной империи, жестоко подавлял национально-освободительные восстания.

Мухаммед Али (1769–1849) — турецкий наша Египта с 1805 г.; провел в стране ряд реформ и фактически превратил ее в самостоятельное государство; несколько раз воевал против Турции; пользовался поддержкой Франции.

"Конституционалистская газета" ("Le Constitutionnel") — французская ежедневная газета, выходила в Париже с 1815 г.; в описываемое время поддерживала правительство.

443…отдаете ему свою душу, как Исав первородство… — Имеется в виду библейская легенда о старшем сыне древнееврейского патриарха Исаака Исаве, который, будучи голодным, продал за чечевичную похлебку свое первородство младшему брату-близнецу Иакову.

…Точностьвежливость королей… — выражение, приписываемое французскому королю Людовику XVIII.

444 …чье дворянство восходит к двенадцати пэрам и чьи предки сидели за Круглым, столом… — Здесь Дюма смешивает два цикла средневековых рыцарских романов. Двенадцать пэров — двенадцать рыцарей, спутников и соратников императора Карла Великого. Рено де Монтобан (который в романе называется предком Шато-Рено) — один из героев этих сказаний.

За Круглым столом восседали рыцари, герои романов о легендарном британском короле Артуре.

446 Полента — итальянское национальное кушанье: 1устая каша из кукурузной муки, то же, что и мамалыга.

Олья-подрида — испанское кушанье: похлебка из нескольких сортов мяса и приправ.

Каррик — по-видимому, имеется в виду индийское кушанье кэрри: рис с подливкой из пряностей.

447 Падишах — титул турецких султанов.

Пий VII (1740–1823) — папа римский в 1800–1823 гг.

448 Термы Юлиана — так Дюма называет дворец Терм — грандиозное сооружение римской эпохи (III в. н. э.), одно из древнейших в Париже, которое сохранилось вблизи исторического центра города. В XIX в. это здание принято было считать дворцом, построенным императором Коистанцием I Хлором, а в настоящее время — общественными купальнями (термами).

Юлиан — римский император в 361–363 гг. Флавий Клавдий Юлиан (331–363), прозванный Отступником, так как пытался возродить язычество и остановить распространение христианства; в 355–360 гг. в качестве соправителя своего предшественника Констанция II управлял провинцией Галлией (современной Францией) и, возможно, жил во дворце Терм.

449 Туллия — жена последнего царя Древнего Рима Тарквиния Гордого, правившего в 534–510 гг. до н. э.

Поппея Сабина — жена римского императора Нерона; славилась своей красотой.

451 Монмартрнаш Чимборасо, Мон-Валерьеннаши Гималаи; Гренельская равнинанаша Великая Пустыня… — В этой фразе Дюма иронически сравнивает топографию Парижа и его ближайших окрестностей со значительными географическими объектами; Монмартр — холм на северо-восточной окраине Парижа, Чимборасо — одна из высочайших вершин Южной Америки; Мон-Валерьен — возвышенность к западу от Парижа, Гималаи — высочайшая в мире горная система Азии; Гренель — селение под Парижем, во времена действия романа уже вошедшее в черту города.

452 "Корсар" ("Le Corsaire") — французская ежедневная юмористическая газета; выходила в Париже в 1823–1852 гг.; в период Июльской монархии — орган оппозиции.

"Шаривари" ("Le Charivari" — "Гвалт") — французская ежедневная сатирическая газета с иллюстрациями; выходила в Париже с 1832 г.; в описываемый в романе период придерживалась республиканского направления и резко нападала на правительство.

Сен-Жерменское предместье — в XVIII–XIX вв. аристократический район Парижа.

454 Елисейские поля — одна из главных магистралей в центре Парижа; часть ее является парком, созданным в XVII в.; во время, описываемое в романе, улица еще не была полностью застроена.

455 Франки — группа германских племен, живших на Рейне; в конце V — начале VI вв. завоевали римскую провинцию Галлию и основали Франкское государство, ставшее предшественником королевства Франции.

Ориентализм (от франц. orient — восток) — здесь: стремление к восточному образу жизни.

457 Дюпре, Жиль (1811–1889) — французский художник-пейзажист.

Делакруа, Эжен (1798–1863) — французский художник и график; глава романтического направления в живописи.

Буланже, Луи (1806–1867) — французский художник романтического направления.

"Собор Парижской Богоматери" — знаменитый роман французского писателя Виктора Гюго (1802–1886), вышедший в свет в 1831 г.

Декан, Александр Габриель (1803–1860) — французский художник и график; автор жанровых сцен и картин на библейские, исторические и литературные темы.

Роза, Сальватор (1615–1673) — итальянский художник; представитель демократического направления в живописи.

Жиро, Пьер Франсуа Эжен (род. в 1806 г.) — французский художник и гравер.

Мюллер, Шарль Луи (1815–1892) — французский художник.

Доза, Адриен (1804–1888) — французский художник, акварелист; в 30-х гг. совершил несколько путешествий на Восток (в Алжир, Египет, Малую Азию и др.), впечатления от которых послужили темами для его картин; по материалам одной из поездок была издана в 1838 г. иллюстрированная книга "Пятнадцать дней на Синае" ("Quinze jours au Sinai'"), подписанная Доза и Дюма.

458 Гро, Антуан (1771–1835) — французский художник, баталист и портретист.

459 Геральдика — историческая дисциплина; изучающая гербы, гербоведение.

…за учреждение командорства святого Стефана… — Командорство — поместье, принадлежащее какому-либо духовно-рыцарскому ордену, и одновременно его территориальная ячейка. По мере отмирания духовно-рыцарских орденов на исходе средних веков и в начале нового времени их знаки превращались в ордена-награды, даруемые владетелями стран. В XIX в. корпорации кавалеров таких орденов, жалуемых в качестве награды за заслуги, сохраняли еще права владения имуществом, перешедшие к ним по традиции от их предшественников — орденов-организаций монахов-рыцарей.

Орден святого Стефана был учрежден правителем Флоренции Медичи в 1554 г. с целью борьбы со средиземноморскими пиратами; в 1817 г. был восстановлен, а знак его стал наградой герцогства Тосканского.

460 Озье — это имя носили французские ученые Пьер де Ла Гард д’Озье (1592–1660) и его сын Рене (1640–1732), известные специалисты по истории родословных дворянства (генеалогисты).