— Прошу прощения, но это не решение Совета попечителей, о котором мне говорил мистер Дамблдор, или есть ещё какие-то бумаги в мой адрес? — да уж, после этого письма он перестал уважать и директора, и его зама.
— Директор, миссис МакГонагалл, что это значит? — Флитвик недоумевал и начинал злиться.
— Мальчик мой, ты меня, наверное, не так понял, да и я возможно неправильно трактовал это письмо, — директор покаянно улыбнулся.
— Я как представитель Совета Попечителей…- начала было замдиректора, но Флитвик перебил её.
— Вы, прежде всего должны были следовать утвержденной процедуре, и правильно все оформить. Что-то я не вижу подписей ни председателя ни остальных членов Совета, а без этих формальностей это даже не документ, а ваше личное распоряжение. Или Совет внезапно исчез и кроме вас никого в нем не осталось? Так или иначе, мой подопечный правомочен получить положенные в установленной форме документы и при желании, обжаловать их в установленный срок. Ваше же распоряжение, госпожа МакГонагалл, не имеет никакой силы на данный момент. К тому же, вы не имеете права на такие распоряжения, так как не являетесь его деканом. Гарольд, я возьму эту бумагу, и покажу её Лордам из Совета, ты не против?
— Нет, декан, я думаю, что совет проведёт соответствующее разбирательство. Я надеюсь, это все? Мне ещё надо успеть собрать вещи.
— Нет, мистер Эванс, ещё не все, мы должны узнать куда это вы собрались? — с угрозой в голосе поинтересовалась декан Грифиндора.
— Домой, на каникулы.
— Могу ли я узнать адрес?
— Вы и так его знаете.
— То есть, вы утверждаете что будете находиться на Тисовой?
— Да, после того, как получу соответствующие документы от Совета.
— Вы утверждает, что если, как представитель Совета, я приду проверить место вашего нахождения во время каникул, я вас там найду?
— Нет.
— Как это понимать, мистер Эванс?
— Я не могу с гарантией утверждать, что просижу все каникулы безвылазно дома, у меня, видите ли, достаточно дел, которые необходимо решить.
— Какие ещё дела в вашем возрасте? Что вы о себе возомнили?
— Дела личного характера, вас и школы не касающиеся. Я ничего о себе такого не думаю, а защищаю свои интересы.
— - Тоже, мне, личные интересы, — с постной миной протянула МакГонагалл, — Вы обязаны сообщить место своего проживания, иначе никуда не уедете!
— Мастер Флитвик, скажите, это стандартная процедура?
— К сожалению, Гарольд, как администрация так и Совет могут потребовать этой информации у тебя, если не обнаружат твоего присутствия по адресу проживания.
— Чтож, хорошо, я сообщу адрес, тому человеку, который поклянется, что не сообщит, никоим образом, его никому другому без моего ведома, не проникнет в мой дом, не причинит ни мне дома, ни моему жилью вреда, и не будет требовать от меня чтоб я покинул его и вернулся назад на Тисовую.
— Мальчик мой, ты перегибаешь палку. Это слишком.
— Директор, я не доверяю никому, это ведь основа безопасности. Моё жильё сокрыто под чарами защиты и я хочу, чтобы человек, узнавший адрес, ничего не мог сделать плохого. Я могу поклясться, что дом предназначен для проживания, в нем есть все необходимое, и опасностей в нем нет. И тот кто даст мне в клятву, убедится в условиях моего там проживания, и сообщит под соответствующей клятвой Совету.
— Мальчик мой, ты требуешь слишком много, но я думаю, если Минерва согласится, то ты сможешь сегодня собираться.
— Да, мистер, Эванс я согласна принести вам необходимый обет.
— - Что ж, прошу вас. Кто засвидетельствует?
— Позволь мне, мальчик мой.
— Тогда начинайте.
— Я, Минерва Рамильда МакГонагалл, клянусь, что узнав от Гарольда Александра Эванса адрес его проживания, никоим образом не сообщу другим лицам без ведома хозяина дома.
— Свидетельствую! — радостно произнёс директор.- Ну, мальчик мой сообщи Минерве адрес.
— Хорошо, директор, — ответил, а про себя ухмыльнулся Гарольд. — «Десятый номер по Даунинг Стрит, Лондон».
— Что ж, сейчас мы отправимся и проверим дом, вы пока собирайтесь.
— Я свободен? У меня ещё сегодня отработка.
— Да, мальчик мой, иди.
Гарольд вышел из кабинета директора вместе со своим деканом.
— Очень изящная шутка, мистер Эванс.
— Какова клятва, таков и ответ, декан.
— Идите, на отработку, надеюсь в следующий раз они будут не так наглы, мне жаль, мистер Эванс.
— Я все понимаю, Мастер, где нет сейчас интриг? Настоящий адрес я сообщу после уже озвученных мной условий. Всего доброго.
Флитвик лишь кивнул в ответ.
Наконец, последняя награда начищена, результат был предъявлен Филчу, который коротко кивнув, отпустил мальчика с отработки.
Утром за завтраком, мальчик отметил, как отсутствие директора и его зама, так и довольное выражение лица своего декана.
Быстро пролетели два поставленных до обеда занятия, за обедом оба кресла так и продолжали пустовать.
Гарольд быстро забежал в башню, собрал чемодан, и направился к выходу из замка. Тут его перехватил Флитвик.
— Мистер Эванс, могу я украсть у вас минуточку?
— Конечно, Мастер.
— Тогда, давайте зайдем сюда, — профессор указал на пустую аудиторию.
Гарольд зашёл, недоумевая.
— Поскольку вы у меня на занятиях довольно быстро и успешно усваиваете материал, я хотел бы показать вам пару полезных заклинаний. Вы не против?
— Конечно, Мастер. Я весь внимание.
— Тогда смотрите внимательно, вычерчиваете вот такую фигуру, затем, очерчиваете вокруг себя круг, и произносите: «Fuaim», и второе, вот такая фигура и то же круг вокруг себя и формула: «Aghlanadh». Первое, чтобы не нашли вас, когда вам не надо, проводится каждый день в одно и то же время, рассчитано на двадцать четыре часа. Второе, очистка от всего прикреленого колдовства на вас и ваши вещи. Запомнили? Тогда счастливых каникул!
Гарольд вышел из замка, сел вместе с другими студентами в кареты до Хогсмида, а там сели на уходящий поезд. Каникулы начались!
Интерлюдия 6.
Вечер в большом и шумном городе начинался, близились выходные, праздничное настроение и украшение было повсюду. Люди суетились. Морозный воздух осторожно создавал аромат торжества, тая в себе запахи прелой листвы и травы, печеных тыкв, картофеля и других корнеплодов.
Запах каминов, глинтвейна, пирогов, хвои. Ароматы Рождества.
Внезапно, в одном безлюдном переулке раздался хлопок, и в нем появились два довольно странно одетых человека.
Первый был высок, худ, с длинными седыми волосами и бородой, в странном халате со звёздами, из-под которого выглядывали концы остроносых ботинок, и нелепом головном уборе.
Вторая, одетая в традиционное шотландское женское одеяние, закутанная в темнозеленое подобие пальто, с собранными в пучок волосами, спрятанными под шляпу. Любой волшебник узнал бы в этой паре Дамблдора и МакГонагалл.
Директор Хогвартса осмотрелся и направился к выходу на улицу, декан грифов следовала за начальником.
Спустя, примерно, полчаса они оказались перед черной дверью, на которой были прикручены две цифры из серебристого металла.
— Альбус, это здесь?
— Да, похоже, это нужный адрес, только чар я не заметил. Ладно, посмотрим как и в каких условиях проживает наш студент, — директор, ухмыльнувшись, громко постучал в дверь.
Открыл какой-то маггл в странной одежде и шапке.
— Здравствуйте, я могу вам чем-то помочь?
— Здравствуйте, я директор школы, в которой учится проживающий здесь студент.
— Прошу прощения, мистер, но здесь уже давно не живут дети. Могу ли я узнать, кто сообщил вам этот адрес? И если директор, то из какой школы? — в словах маггла читалась скрытая насмешка.
— Директор, мистер Эванс совершенно точно сообщил этот адрес! — МакГонагалл возмущенно наблюдая за маглом, который что-то шептал себе в рукав.