– Но я не знаком с фейри в отличие от неё.
– Вы знаете намного больше нас. На карту поставлена безопасность вашей дочери.
На это профессору было нечего возразить.
Третий сын показал ему бумагу с загадкой и карту. Он сказал, что на ней отмечены места, связанные с графом Эшенбертом, жившим 300 лет назад, который, как говорят, обладал «Звездой Мерроу».
«Куда бы направилась Лидия?» – Карлтон внимательно посмотрел и на то, и на другое.
– Таким образом, профессор, мы просим вас сопровождать нас ради спасения вашей дочери.
– Конечно, я еду. Отправляемся немедленно?
– Да. Но направление...
– Давайте подумаем об этом в поезде.
Впервые Лэнгли видел, чтобы профессор Карлтон принимал решение так быстро в деле, не касающемся его работы.
Глава 4: Ночь у моря
После ряда пересадок на различных станциях Лидия с остальными, наконец, прибыла в тихий городок на побережье Ирландского моря. Стоя у окна, девушка могла наблюдать, как лунный свет подсвечивает и перебирает морские волны.
Но, оборачиваясь, она видела Эдгара, сидящего на стуле и потягивающего из бокала вино, налитое хозяином дома.
Владелец этого дома был мелкопоместным дворянином и полностью верил Эдгару, называвшему себя графом.
Она дивилась его очередной выдумке. Тому, как на них напали разбойники, как он был ранен и как они разделились со слугами. Объяснив это, он попросил доктора и сменную одежду. Упомянув, что знает известных сквайру аристократов, он пообещал провести ночь в доме дворянина.
Землевладелец был в восторге. Он сказал, что это честь для него, принимать графа.
– Вы, милорд, собираетесь на остров Мэнен? Это просто мелкий островок. Там нет ничего примечательного.
– Этот остров принадлежит мне. Так случилось, что во времена моего отца никто не бывал там. Унаследовав титул, я решил, что следует посетить все наши земли и увидеть всё своими глазами. Так что теперь я путешествую по всей стране.
Лидии хотелось знать, болит ли ещё его рана, после того, как её обработал доктор. Он вёл разговор, потягивая спиртное, и, похоже, наслаждался этим. Его прекрасные золотистые волосы, не утратившие своего блеска даже после ночёвки в грязной хижине, казались даже более роскошными в свете канделябров.
Девушка посмотрела на свои собственные. Комнатное освещение делало её тускло-рыжие локоны ещё более скучными, и они нравились ей ещё меньше. В её сердце закралась зависть к Эдгару. Она спрашивала себя, почему ей не повезло унаследовать более светлый цвет волос её отца. Ну или будь она брюнеткой, она хотя бы казалась умной, но со скучными тускло-рыжими волосами она была просто серой мышью. Конечно, даже будь она блондинкой, она всё равно не смогла бы быть столь же обольстительной как он.
В загородном доме сквайра бесчисленная дорогая мебель и произведение искусства, обычно, не могли бы высказать почтение и уважение их владельцам, но у Лидии сложилось странное впечатление, словно они ждали появления такого, как Эдгар, а к ней относились с недоверием.
– Вот как. Пожалуйста, забудьте мою грубость. Кстати, помнится, на острове есть старый замок. По слухам, все живущие там – мермиды; этот замок тоже принадлежит милорду?
Услышав о мермидах, Лидия насторожилась.
– Вероятно. Этот замок был возведён в 16 веке. Кажется, моему предку полюбился местный пейзаж, и он построил здесь дом. Но что бы в нём жили мермиды?.. Никогда не слышал об этом.
– Ну, это только слухи. Этот остров, словно ларец, полный легенд о мермидах.
– Каких? Каких легенд? – Лидия не смогла удержаться.
Кажется, сквайра напугал энтузиазм девушки.
– Ну, э-э...
– Она испытывает огромный интерес к фейри. И мне тоже хотелось бы знать больше, раз дело касается моего острова, – поддержал её Эдгар.
– Э-э, ну, я не знаю деталей, но любому здесь знакомы истории о мермидах. Говорят, своими песнями они зачаровывают людей и завлекают их в море. Во время отлива окрестности острова становятся очень опасны. Так что каждый раз, когда тонет очередной корабль, появляется новая басня.
– Сложно сказать, что все происшествия с кораблями были случайны, поскольку мермиды управляют отливами и приливами. Более того, почему на острове Мэнен мермиды, которые обычно предпочитают жить в воде, поселились в замке? Об этом что-нибудь известно?
Чем серьезнее она спрашивала его, тем сильнее ощущалось недовольство хозяина и тем сильнее он морщил лоб. Он, скорее всего, считал, что взрослые люди не должны так говорить о фейри.
Это была нормальная реакция человека, который повстречался с Лидией. Её слова всегда воспринимались с непониманием или раздражением.
«Просто не бери в голову», – какой уже раз она говорила себе это.
Но девушка мало что знала о мерроу. Честно говоря, она хотела бы знать всё, что только можно.
– Кто-нибудь видел мермид в замке? – спросил Эдгар. Ему сквайр всё-таки ответил.
– Скорее, слышал, как откуда-то из замка доносится пение. А ещё, с приходом утра, жители острова находили вынесенные на берег прибоем мертвые тела тех воров, которые пытались проникнуть в замок. Но, конечно же, все эти беспочвенные слухи о фейри и приведениях годятся только для того, чтобы пугать ребятишек.
А вот здесь Лидия не выдержала. Она уже открыла рот, собираясь сказать какую-нибудь грубость, когда Эдгар заговорил.
– Мне по-настоящему нравятся беспочвенные слухи. И я действительно хотел бы их услышать.
Видя сквайра, переживающего за сказанную резкость и не находящего слов для ответа, Лидия почувствовала себя чуточку лучше.
– О, нет, нет, я не имел в виду ничего такого. Ах, милорд, простите меня, кажется, мне нужно немного отдохнуть, – сказал он, вставая и стремясь скорее уйти.
– Конечно, идите. Приятного отдыха, – ответил Эдгар.
– Эм, могу я попросить вас об одолжении? – спросила Лидия.
Лидия была раздражена, так что решила, что её просьба хуже не сделает.
– О каком?
– Могу я проложить здесь путь для фейри? Эта комната просто заполнена ими, и они не могут выбраться.
Естественно, она встретилась с угрюмой физиономией, но расстроить её сильнее, чем она была, было просто невозможно.
– Это просто небольшая игра, господин сквайр. Если вас это не затруднит, прошу вас, позвольте ей сделать то, что она желает.
– У вас совершенно необыкновенная сестра. А теперь, простите меня, – дав свое согласие, он с видом безмерной усталости покинул комнату.
– Эй, что значит сестра? – спросила Лидия, не сумев пропустить такое мимо ушей, и, нахмурившись, повернулась к Эдгару.
– Мужчина и женщина, путешествующие вдвоем, привлекают ненужное внимание. А так нам это не грозит.
– История о брате с сестрой может сделать нас ещё более подозрительным! Мы же ни капельки не похожи!
– Правда? Тогда, наверное, мне стоит исправить это? Пойду и скажу ему, что мы на самом деле влюблённые, сбежавшие от тирании родителей, чтобы тайно обвенчаться.
– Это же ещё дальше от правды!
– Ох, ты ранишь меня. Не думал, что ты ненавидишь меня так сильно. Сменим тему. Здесь и вправду находятся фейри?
Лидия резко развернулась и, подойдя к столу, налила в стакан воды и бросила туда кружочек лимона. Взяв его в руку, она направилась в угол комнаты.
– Значит, ты видишь всполошенную толпу фейри здесь?
– Точно. Похоже, эта комната случайно оказалась на их пути.
Эдгар поставил бокал на стол. Делая это, он удачливо избежал того места, где лежал дремавший фейри.