Автор: Мидзуэ Тани
Иллюстратор: Асако Такабоси
Переводчик: Ксена
Редактор: ~Доза_счастья~
Оглавление
Глава 1: Жених королевы фейри
– Твою ж, а до Лондона-то, оказывается, далековато.
Устав от быстрого темпа, он растянулся на траве у берега реки и со вздохом пробормотал эти слова. Три дня назад он покинул Шотландию, а Лондон всё ещё оставался далеко впереди, и это с его-то скоростью, которая была его особенностью и гордостью…
– Лидия, и что тебе в голову стукнуло, когда ты уехала из Шотландии и ни слова не об этом не сказала?
Он слышал, что в Лондоне её даже назначили фейри-доктором, так что в скором времени её возвращения можно было не ждать, но он ждал, по началу приняв эти слова за шутку. Ему сказали, что вернуться Лидии не позволяет граф Блу Найт, человек, который имеет владения в стране фейри. Даже ему было не безызвестно это имя.
Однако, если граф обладает силой, позволяющей ему управлять фейри, то на что ему потребовались услуги фейри-доктора? Во всяком случае, он был полон решимости вернуть Лидию, и поэтому отправился в Англию, куда не ступала нога никого из его клана.
– Я обязательно найду её.
Вдруг он услышал пение, доносящееся сверху.
– Белая луна, королевская белая луна, луна для дорого жениха…
Луна?
«Интересно», – он поднялся с травы и превратился в симпатичного молодого парня.
Он окликнул маленькую фейри, которая летала среди деревьев, порхая с ветки на ветку.
– Эй, маленькая леди, похоже, вы в хорошем настроении.
– Добрый вечер, черноволосый мистер.
– Я пытаюсь добраться до Лондона. Не подскажешь дорогу?
– Так, уже совсем не далеко. Я тоже направляюсь в Лондон, чтобы поприветствовать его величество жениха королевы.
– Счастлив за тебя. А что это за луна, о которой ты только что пела в песенке?
– Это настоящая луна.
– Не дурачь меня. У тебя не может быть настоящей луны.
– Мы достали её. Она даже увеличивается и уменьшается.
– Ух ты, как необычно. Дай мне взглянуть.
– Сейчас. Но только быстро.
Поскольку крошечная фейри была в хорошем настроении, она забыла об осторожности и достала кольцо, увенчанное молочно-белой сияющей «луной», и протянула ему.
– Она и вправду увеличивается и уменьшается?
– Конечно.
– Понятно. Спасибо тебе, за то, что позволила посмотреть на такую занятную вещицу.
Он лучезарно улыбнулся ей, отдавая кольцо.
– Пожалуйста. Простите, я должна торопиться.
– Эх-хм, счастливого пути.
Увидев, как фейри, порхая, исчезла за верхушками деревьев, он показал ей вслед язык.
– Какая она тупая.
Он разжал руку. На его ладони лежало «лунное» кольцо.
*
Комната, в которую вошёл Поль Ферман, надевший самый лучший наряд, который он смог взять напрокат, оказалась впервые видимым им салоном, куда могли свободно войти только люди из светских кругов.
Многие выдающиеся люди, посетившие эту выставку, состояли в этом клубе для людей из высшего общества, в который входили почти все члены высшего общества.
Многочисленные картины, выставленные на обозрение в просторном зале, писались в популярном в нынешнее время стиле и были отобраны Королевской Академией. Все они разделяли общую тему, основанную на романтической истории, а их дизайн раннего периода Возрождения, вобравший в себя тонкость и изящество хрупкой красоты, был провозглашён, как соответствующий царствованию её величества прекрасной королевы Англии.
Тем не менее, здесь были и картины молодых художников, о которых общественность ещё не слышала. Если их работы привлекут внимание кого-нибудь из леди или джентльменов, у них появится шанс войти в мир искусства. Таким образом, и работы Поля, который был только начинающим художником, были помещены в сверкающие рамы, подготовленные арт-дилером, и повышены вместе с остальными под грандиозной люстрой этого зала.
Однако на данный момент никто из присутствующих не заинтересовался его картиной.
Ему говорили, что она слишком проста и невзрачна. Он был хорошо осведомлён о вкусах высшего класса, но не мог так просто изменить свой стиль. Поэтому-то он и не ожидал много от этой выставки.
Мало того, внимание Поля привлёк кое-кто в этом зале.
Это был светловолосый молодой человек, находящийся в центре группы людей, оживлённо беседующих о чём-то. Он обладал картинной красотой, способной затмить всех женщин и мужчин, находящихся в зале, включая портреты прекраснейших дам и кавалеров, висящих на стенах. Когда он двигался, воздух вокруг него двигался вместе с ним. Казалось, свет следует за ним, разгоняя тени.
Но не это заинтересовало Поля.
Этот человек напоминал ему кого-то. Словно он был будущим, повзрослевшим образом маленького мальчика из его воспоминаний – маленького мальчика, который должен был быть мёртв.
– Поль, о чём задумался? Кончай в облаках летать, не упускай свой шанс.
Молодой художник резко вернулся в реальность и, наконец, понял, что тот молодой человек, за которым он так внимательно следил, стоит прямо перед его картиной.
Арт-дилер быстро потащил Поля за собой. Когда они вдвоём подошли к молодому дворянину, арт-дилер заговорил самым учтивым тоном, на которой только был способен.
– Как вам нравится, милорд? Вы не находите эту картину чудесной?
Молодого графа, который являлся предметом многих жарких разговоров в светском обществе, звали Эдгар Эшенберт. Говорят, он вернулся из-за границы только этой весной.
– Действительно. Это Титания*?
– Да. Мотив королевы фейри из «Сна в летнюю ночь».
В тени первоцветов лежала лунная фейри, погружённая в сон. Граф, не отрывавший глаз от полотна, выглядел так, словно влюбился в неё.
Это не была сила живописи. Поль был удивлён, поняв, что один лишь взгляд графа заставлял картину выглядеть овеянной сияющим светом. Создавалось впечатление, словно идеально сидящие сафьяновые перчатки графа, или узел на его галстуке, или даже блеск его превосходного вечернего фрака принадлежат произведению искусства.
А потом появилась иллюзия слабого цветочного аромата, витающего над картиной.
*Титания – королева фейри в шотландской мифологии. Замужем за Обероном, королём фейри. Одна из действующих лиц в пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь».
Этот аромат исходил от дворянки, которая подошла к ним, но Поль не успел уловить момент, когда она появилась.
– Разве эта картина не соответствует вашим предпочтениям, милорд? – проговорила одетая в голубое платье девушка.
Арт-дилер не мог упустить такой возможности, предвещающей выгоду.
– О, конечно, граф знает о фейри больше, чем кто-либо ещё из высшего общества. Я же, со своей стороны, выбрал лучшие работы с фейри.
Затем арт-дилер обернулся, ища Поля и поспешил представить его как автора этой, приглянувшейся графу, картины.
Граф, о котором говорили, что он пришёл из мира фейри, посмотрел на Поля и ослепительно улыбнулся ему. Полю рассказывали, что графу едва минуло двадцать. Он был младше Поля, и всё же этот взгляд, сосредоточенный на неопытном художнике, казалось, принадлежал великодушному меценату.
Поль беспокоился о том, что было бы глупо пытаться заполучить покровительство графа. Он чувствовал себя немного неуверенно, но арт-дилер легонько подпихнул Поля локтем, так что Поль, собрав всю свою смелость, поприветствовал графа, насколько мог ровным голосом.
– Я рад познакомиться с вами, лорд Эшенберт.
– Вы часто рисуете фейри?
– А, да. Мне нравиться литературные образы фейри, такие как у Дрейтона или Спенсера.
– Вы видели их?
– А?
Его спросили, видел ли он фейри раньше. Однако Поль был ошеломлён и растерян, так как не знал, в шутку или всерьёз задан вопрос.
Его имя, граф Ги-Бразил, отдавало романтикой, что возбуждало интерес у людей, но Поль считал, что это просто имя. Были и другие пэры, чьи имена происходили от названий несуществующих владений.