При виде такого невообразимого зрелища Лидия почувствовала затаённую опасность, но ради Рут отважно продолжила говорить голосом даже более громким, чем раньше:
– А-а, блин, ты слишком много думаешь об этом! Эй, младший брат, и это твоё желание быть с человеком?! Даже если ты водяная лошадка или нищий, до тех пор пока ты любишь её, ты должен попытаться добиться её руки! Это нормально!
– Келпи и нищий это не одно и то же, – вставил свои пять копеек Нико, но девушка пропустила его замечание мимо ушей.
– Ты не идешь? Просто так смиришься с этим? Отлично! Тогда Рут просто проглотит снежный кристалл!
Нико то и дело говорил ей, что она слишком вспыльчива, но изменить себя она не могла. Лидия раздражённо сунула кулон Рут.
В ту же секунду, среброволосый келпи поскакал к ним. Приближаясь, он перевоплотился в великолепного молодого мужчину.
– Рут, ты нисколько не изменилась. Я вижу лишь сияние твоей души. Если ты и вправду не боишься меня, тогда могу я просить тебя провести отведённое тебе время со мной?
Сжимая снежный кристалл в руках, Рут ответила ему слабым кивком. Потом она повернулась к Лидии и тихонько обняла её.
– Лидия, спасибо… Как же я рада, что мы стали друзьями…
Расцепив руки и молча отстранившись, Рут медленно пошла к нему. Когда она приблизилась к нему, свет, что окружал водных лошадок, обхватил и её и превратил её седые волосы в ярко красные. Лидия с влажными глазами наблюдала, как энергичная юная леди оказалась в руках молодого человека.
*
– Итак, ты завела себе подругу среди людей. И всё-таки сразу же отправила её в мир фейри, – проговорил сидящий на стуле серый кот, покручивая свои усы, словно наслаждаясь ароматом, поднимающимся от чашки чая, которую он держал в передней лапе.
– Я всё равно не смогла бы ничего с этим поделать. Так решила Рут.
– И так ты подружилась с человеком, а заодно решила заиметь ещё парочку дружков среди фейри, а? – Нико подозрительно посмотрел на черноволосого кудрявого молодого человека, похрустывающего печеньем.
– Что это. Какая болтливая еда.
Лидия с чайником в трясущихся руках нахмурилась. Её брови сошлись на переносице.
– Для начала, что ты здесь забыл, келпи!
– Ну, мой братишка отправился со своей невестой к новой границе. И мне стало скучновато…
– Это не значит, что надо приходить ко мне домой!
– Мне тоже стали любопытны люди.
– Если ты решил понаблюдать за Лидией, предупреждаю сразу. Она не совсем соответствует понятию «обычный человек».
– Что? Нико! И что ты хотел этим сказать?! – закричала Лидия. Тогда она ещё не осознавала, что довольно скоро люди начнут шептаться, что дочка Карлтона разговаривает на повышенных тонах с кошкой.
Сайд-стори 3: Любви Гадание Речёт, Как Пожелаешь
Любит, не любит, любит...
...не любит...
С этими словами последний лепесток упал на землю, и девушка печально вздохнула. Сколько бы раз она не играла в эту игру, результат всегда один и тот же. Похоже, цветок пытался сказать ей, что бесполезно завышать ожидания, но она не могла сдаться и потянулась к своей корзине за другим цветком. И вдруг шаловливый порыв ветра налетел из ниоткуда и сорвал шляпу с её головы, прихватив цветок из её рук. Шляпа полетела к дороге, упав у ног мужчины, проходящего мимо. Он поднял шляпку и подошёл к девушке, дружелюбно улыбаясь и протягивая ей поднятый головной убор.
– Вы – Сара, цветочница?
– Да, я.
Вместо того, чтобы поблагодарить его, Сара во все глаза рассматривала молодого человека, внешность которого шла в разрез с шумихой базарной площади: его сияющие светлые волосы выглядывали из под полей чёрной шляпы. Одет он был в лоснящийся выглаженный сюртук, а его ботинки были так тщательно отполированы, что, казалось, лежавшая вокруг грязь страшилась прикоснуться к ним. Кроме того, в его сияющем лице не получалось найти ни одного недостатка. Так что Сара в благоговении взирала на него, не понимая, что ведёт себя немного странно и грубо.
– Я слышал, что что результаты гадания на ваших цветах всегда правдивы. Это так? – из уст человека, произнёсшего эти слова, исходил совершенный королевский английский*.
Она ещё ни разу не видела членов высшего класса на базаре днём. Такие люди обычно приходили с наступлением сумерек, и их всех поглощало чрево здания оперы, Королевского театра Ковент-Гарден, внушительно разместившегося на другой стороне улицы. Этот мужчина, появившийся здесь ещё до того, как солнце начало клониться к закату, пришёл сюда, ради того, чтобы купить сарины цветы?
– Кто знает. Хотя многие говорят именно так.
Кто знает, когда распространились слухи, что люди, гадающие на цветах Сары, получают правильные ответы. Из-за этого многие мужчины и женщины, у которых были любовные проблемы, приходили к ней, чтобы купить цветы. Она была счастлива, что её дело продвигается, так что когда её спрашивали, действительно ли её цветы говорят правду, она не особо отрицала это, отделываясь уклончивым ответом. Однако, если такой господин хочет доверить свою любовь гаданию на цветах… это, по меньшей мере, удивительно.
*Королевский английский – стандартный английский, используемый для письма и общения образованными людьми в Британии.
– Если это вы, сэр, тогда какой смысл вам гадать? Уверена, если вы просто проявите интерес к понравившейся девушке, она с радостью упадёт в ваши объятья.
– Я бы так не сказал. Вот вы могли бы влюбиться в меня так просто?
– Я-я бы не... в зависимости от обстоятельств...
– Потому что у вас уже есть тот, кто вам нравится? Кажется, вы довольно серьёзно относитесь к гаданию.
Поняв, что он наблюдал за ней, Сара смутилась и натянула шляпу поглубже, пытаясь скрыть за ней своё смущение.
– Вы очень очаровательная юная леди, но вы всё равно испытываете проблемы в любви. Порой, мы не властны даже над своими собственными чувствами, что уж говорить о чувствах других.
– Эм-хм... Вы правы. Надеюсь, вы получите обнадёживающий ответ.
Хоть он и принадлежал к привилегированной части общества, Сара почувствовала родство с этим человеком, который размышлял над теми же вещами, что и она. Так что она вручила ему букетик маргариток.
– Если что, то я непременно приду к вам снова, чтобы купить ещё цветов. Двум душам, страдающим от неразделённой любви, всегда будет комфортно друг с другом. И тогда, быть может, распуститься цветок новой любви, – он мягко усмехнулся, забрал цветы из её рук и отдал ей медную монету*.
При ближайшем рассмотрении джентльмен оказался очень непостоянный в своих словах, заставляя усомниться в его искренней «неразделённой любви». К тому же, Сара ещё никогда не слышала, чтобы аристократ флиртовал с цветочницей.
– Сэр, вы довольно странная личность. Если вы хотите, чтобы вам ответили взаимностью, тогда вам стоит постараться не флиртовать с каждой встреченной юбкой.
– Вот как. Неплохая идея. Теперь вы мне действительно нравитесь.
Он проговорил последние слова так, словно её совет не возымел на него своего действия, и ушёл. «Какой странный человек», – подумала Сара, и из-за того, что она был так растеряна, думая о чужих странностях, она забыла отдать ему сдачу.
Девушка в панике бросилась следом за ним, но, подхваченная копошившейся на базарной площади толпой, она, в конце концов, потеряла его из виду.
*Медные английские монеты 19 века – шиллинг, пенни и фартинг.
«Хотела бы я знать, кто он такой», – крутилось у неё в голове.
– Ох, ладно. Пока я торгую у оперного театра, я просто обязана встретить его снова.
*
– Эдгар, что это значит?!
Лидия, которая ожидала его возвращения, вбежала в вестибюль и набросилась с волнующим её вопросом на молодого графа, хозяина этого особняка, требуя ответа.
– О, здравствуй, Лидия, твоё разозлённое личико очаровательно, как всегда. Кстати, о чём ты говоришь?