— Ой! Мисс Давенпорт! Слава богу, с вами все в порядке! И слава богу, что мы вас нашли! — воскликнула она.
Я заметила, что, уж скорее, это я ее нашла, и рассказала, как меня встретил граф. Элиза в ужасе всплеснула руками.
— Ах, злодей! — вскричала она. — Да если б мы знали, так никогда б не согласились искать их! Ах, чудовище! Предатель! Обманщик!..
Я никак не могла понять, о ком она говорит. Я дала ей возможность выплеснуть эмоции, а сама тем временем рассматривала молодого человека.
— Мы с вами прежде не встречались? — поинтересовалась я.
— Видите ли, мадам, я взял на себя смелость сопровождать вашу служанку, желая обеспечить ее защиту в этих диких местах, — сказал он. — Да, я имел честь служить вам и раньше. У меня когда-то была карета, мадам, и это я привез вас в Женеву, а во время этой поездки имел удовольствие познакомиться с мисс Элизой…
Неглупый, красноречивый и вежливый молодой человек. Мне он поправился. И даже в сумерках было видно, что эти двое влюблены друг в друга.
— Как ваше имя?
— Макс Гриндофф, к вашим услугам, мадам.
— Значит, вы кучер? Вы, кажется, так сказали?
— Больше уже нет, мадам. Я личный слуга и помощник одного джентльмена, можно сказать, его старший лакей. Мой хозяин — великий доктор Кадаверецци, владелец знаменитой кунсткамеры, мадам.
— Хм… Ясно. Итак, Элиза, ты говорила, что никогда бы не согласилась искать их. Кого ты имела в виду?
— Да девочек, мисс! Шарлотту и Люси!
— Объясни толком.
Она объяснила. И пока она говорила, план графа Карлштайна (но не причины, побудившие его прибегнуть к подобному плану) стал мне практически ясен. Он обращался с девочками так дурно, что они убежали, но он скрыл это от меня, наврав что-то насчет их болезни, а теперь во что бы то ни стало пытается снова их поймать.
— Придется мне этим заняться, — сказала я. — Скажите, мой дорогой Гриндофф, вы ведь с самого утра ищете этих девочек, верно?
— В общем, мадам… — Он неловко переминался с ноги на ногу.
— Но, видимо, без какого бы то ни было успеха?
— Абсолютно безо всякого успеха, мадам! Эти леса невероятно огромны, и девочки могли спрятаться где угодно. Они могли даже за горы уйти, в соседнюю долину или дальше, в Италию…
— Чушь и ерунда! Так далеко отсюда они уйти не могли. Нет, поступить нам следует так… Граф Карлштайн знает о том, что я лицо заинтересованное, и второй мой визит в замок уже не застанет его врасплох. Но вас он не знает. Вам придется подняться в замок, дорогой Гриндофф.
— Что? Мне, мадам? Зачем это? Вы уж извините за вопросы, мадам, но…
— Чтобы кое-что выяснить. Во-первых, почему девочки убежали. Порасспрашивайте слуг. Сходите на кухню, познакомьтесь с людьми. Я уверена, вы вполне справитесь.
— Но мой хозяин, мадам… — пробормотал Макс. — Он ведь будет ждать меня в «Веселом охотнике». Ему сегодня вечером представление давать.
— Ну, если вы поторопитесь, то вполне успеете и в замок сходить, и вернуться в таверну. Причем задолго до начала представления.
— Тебе придется оставить нам свой тромбон, Макси, — сказала Элиза.
— Это не тромбон, Элиза, а почтовый рожок, — поправил он ее.
Рожок представлял собой длинную прямую бронзовую трубку, и я попросила Макса позволить мне рассмотреть ее повнимательней.
— Знаете, я как-то видела южноамериканское духовое ружье… — задумчиво сказала я. — На выставке, устроенной синьором Ролиполио в Кларенс-Гарденз. Так вот, это ружье было очень похоже на ваш рожок, Макс. Синьор Ролиполио был так любезен, что продемонстрировал мне, как стреляют из духового ружья… Позвольте-ка…