"And was the sum a large one?" | - По крайней мере сумма была значительная? |
"It was not money." | - Это были не деньги. |
"Ah, I recollect," replied the count; "did you not say something of an infant?" | - Ах да, - сказал Монте-Кристо, - вы что-то говорили о ребенке. |
"Yes, excellency; I hastened to the river, sat down on the bank, and with my knife forced open the lock of the box. | - Вот именно, ваше сиятельство. Я побежал к реке, уселся на берегу и, торопясь увидеть, что лежит в ящике, взломал замок ножом. |
In a fine linen cloth was wrapped a new-born child. Its purple visage, and its violet-colored hands showed that it had perished from suffocation, but as it was not yet cold, I hesitated to throw it into the water that ran at my feet. | Там, завернутый в пеленки из тончайшего батиста, лежал новорожденный младенец; лицо у него было багровое, руки посинели, - видно, он умер оттого, что пуповина обмоталась вокруг шеи и удушила его. Однако он еще не похолодел, и я не решался бросить его в реку, протекавшую у моих ног. |
After a moment I fancied that I felt a slight pulsation of the heart, and as I had been assistant at the hospital at Bastia, I did what a doctor would have done-I inflated the lungs by blowing air into them, and at the expiration of a quarter of an hour, it began to breathe, and cried feebly. | Через минуту мне показалось, что сердце его тихонько бьется. Я освободил его шею от опутавшей ее пуповины, и так как я был когда-то санитаром в госпитале в Бастии, я сделал то, что сделал бы в этом случае врач: принялся вдувать ему в легкие воздух; и через четверть часа после неимоверных моих усилий ребенок начал дышать и вскрикнул. |
In my turn I uttered a cry, but a cry of joy. | Я и сам вскрикнул, но от радости. |
'God has not cursed me then,' I cried, 'since he permits me to save the life of a human creature, in exchange for the life I have taken away.'" | "Значит, бог не проклял меня, - подумал я, - раз он позволяет мне возвратить жизнь его созданию, взамен той, которую я отнял у другого!" |
"And what did you do with the child?" asked Monte Cristo. "It was an embarrassing load for a man seeking to escape." | - А что же вы сделали с ребенком? - спросил Монте-Кристо. - Такой багаж не совсем удобен для человека, которому необходимо бежать. |
"I had not for a moment the idea of keeping it, but I knew that at Paris there was an asylum where they receive such creatures. | - Вот поэтому у меня ни минуты не было мысли оставить его у себя; но я знал, что в Париже есть Воспитательный дом, где принимают таких несчастных малюток. |
As I passed the city gates I declared that I had found the child on the road, and I inquired where the asylum was; the box confirmed my statement, the linen proved that the infant belonged to wealthy parents, the blood with which I was covered might have proceeded from the child as well as from any one else. | На заставе я объявил, что нашел ребенка на дороге, и спросил, где Воспитательный дом. Ящик подтверждал мои слова; батистовые пеленки указывали, что ребенок принадлежит к богатому семейству; кровь, которой я был испачкан, могла с таким же успехом быть кровью ребенка, как и всякого другого. |
No objection was raised, but they pointed out the asylum, which was situated at the upper end of the Rue d'Enfer, and after having taken the precaution of cutting the linen in two pieces, so that one of the two letters which marked it was on the piece wrapped around the child, while the other remained in my possession, I rang the bell, and fled with all speed. | Мой рассказ не встретил никаких возражений; мне указали Воспитательный дом, помещавшийся в самом конце улицы Анфер. Я разрезал пеленку пополам, так что одна из двух букв, которыми она была помечена, осталась при ребенке, а другая у меня, потом положил мою ношу у порога, позвонил и убежал со всех ног. |
A fortnight after I was at Rogliano, and I said to Assunta,-'Console thyself, sister; Israel is dead, but he is avenged.' | Через две недели я уже был в Рольяно и сказал Ассунте: "Утешься, сестра; Израэле умер, но я отомстил за него". |
She demanded what I meant, and when I had told her all,-'Giovanni,' said she, 'you should have brought this child with you; we would have replaced the parents it has lost, have called it Benedetto, and then, in consequence of this good action, God would have blessed us.' | Тогда она спросила у меня, что это значит, и я рассказал ей все! "Джованни, - сказала мне Ассунта, - тебе следовало взять ребенка с собой; мы заменили бы ему родителей, которых он лишился; мы назвали бы его Бенедетто, [39] и за это доброе дело господь благословил бы нас". |
In reply I gave her the half of the linen I had kept in order to reclaim him if we became rich." | Вместо ответа я подал ей половину пеленки, которую сохранил, чтобы вытребовать ребенка, когда мы станем побогаче. |
"What letters were marked on the linen?" said Monte Cristo. | - А какими буквами были помечены пеленки? -спросил Монте-Кристо.
|