Выбрать главу
The doctor left him in this paroxysm, knowing that he could do nothing to alleviate it, and, going up to Noirtier, said abruptly,Доктор оставил его во власти припадка, которого он ничем не мог облегчить, и подошел к Нуартье.
"How do you find yourself?--well?"- Как вы себя чувствуете? - быстро спросил он шепотом. - Хорошо?
"Yes."- Да
"Have you any weight on the chest; or does your stomach feel light and comfortable--eh?"- Тяжести в желудке нет?
"Yes."- Нет.
"Then you feel pretty much as you generally do after you have had the dose which I am accustomed to give you every Sunday?"- Как после той пилюли, которую я вам велел принимать каждое воскресенье?
"Yes."- Да
"Did Barrois make your lemonade?"- Кто вам приготовил этот лимонад? Барруа?
"Yes."- Да
"Was it you who asked him to drink some of it?"- Это вы предложили ему выпить лимонаду?
"No."- Нет.
"Was it M. de Villefort?"- Господин де Вильфор?
"No."- Нет.
"Madame?"- Госпожа де Вильфор?
"No."- Нет.
"It was your granddaughter, then, was it not?"- В таком случае, Валентина?
"Yes."- Да
A groan from Barrois, accompanied by a yawn which seemed to crack the very jawbones, attracted the attention of M. d'Avrigny; he left M. Noirtier, and returned to the sick man.Тяжкий вздох Барруа, зевота, от которой заскрипели его челюсти, привлекли внимание д'Авриньи; он поспешил к больному.
"Barrois," said the doctor, "can you speak?"- Барруа, - сказал доктор, - в состоянии ли вы говорить?
Barrois muttered a few unintelligible words.Барруа пробормотал несколько невнятных слов.
"Try and make an effort to do so, my good man." said d'Avrigny.- Сделайте над собой усилие, друг мой.
Barrois reopened his bloodshot eyes.Барруа открыл налитые кровью глаза.
"Who made the lemonade?"- Кто готовил этот лимонад?
"I did."- Я сам.
"Did you bring it to your master directly it was made?"- Вы его подали вашему хозяину сразу после того, как приготовили его?
"No."- Нет.
"You left it somewhere, then, in the meantime?"- А где он оставался?
"Yes; I left it in the pantry, because I was called away."- В буфетной; меня отозвали.
"Who brought it into this room, then?"- Кто его принес сюда?
"Mademoiselle Valentine."- Мадемуазель Валентина.
D'Avrigny struck his forehead with his hand.А'Авриньи провел рукой по лбу.
"Gracious heaven," exclaimed he.- Господи! - прошептал он.
"Doctor, doctor!" cried Barrois, who felt another fit coming.- Доктор, доктор! - крикнул Барруа, чувствуя, что начинается новый припадок.
"Will they never bring that emetic?" asked the doctor.- Почему не несут рвотное? - воскликнул доктор.
"Here is a glass with one already prepared," said Villefort, entering the room.- Вот оно, - сказал, возвращаясь в комнату, Вильфор.
"Who prepared it?"- Кто приготовил?
"The chemist who came here with me."- Аптекарь, он пришел вместе со мной.
"Drink it," said the doctor to Barrois.- Выпейте.
"Impossible, doctor; it is too late; my throat is closing up. I am choking!- Не могу, доктор, поздно! Сводит горло, я задыхаюсь!..
Oh, my heart! Ah, my head!--Oh, what agony!--Shall I suffer like this long?"Сердце... голова... Какая мука!.. Долго я буду так мучиться?
"No, no, friend," replied the doctor, "you will soon cease to suffer."- Нет, мой друг, - сказал доктор, - скоро ваши страдания кончатся.
"Ah, I understand you," said the unhappy man. "My God, have mercy upon me!" and, uttering a fearful cry, Barrois fell back as if he had been struck by lightning.- Я понимаю! - воскликнул несчастный. - Господи, смилуйся надо мной! И, испустив вопль, он упал навзничь, как пораженный молнией.
D'Avrigny put his hand to his heart, and placed a glass before his lips.Д'Авриньи приложил руку к его сердцу, поднес зеркало к его губам.
"Well?" said Villefort.- Ну что? - спросил Вильфор.
"Go to the kitchen and get me some syrup of violets."- Пусть мне принесут как можно скорее фиалкового сиропу.
Villefort went immediately.Вильфор немедленно спустился в кухню.
"Do not be alarmed, M. Noirtier," said d'Avrigny; "I am going to take my patient into the next room to bleed him; this sort of attack is very frightful to witness."- Не пугайтесь, господин Нуартье, - сказал д'Авриньи, - я отнесу больного в соседнюю комнату и пущу ему кровь; такие припадки -ужасное зрелище.
And taking Barrois under the arms, he dragged him into an adjoining room; but almost immediately he returned to fetch the lemonade.И, взяв Барруа под мышки, он перетащил его в соседнюю комнату; но тотчас же вернулся к Нуартье, чтобы взять остатки лимонада.
Noirtier closed his right eye.У Нуартье был закрыт правый глаз.
"You want Valentine, do you not?- Позвать Валентину? Вы хотите видеть Валентину?
I will tell them to send her to you."Я велю вам ее позвать.
Villefort returned, and d'Avrigny met him in the passage.