Выбрать главу
- При доме, как я уже тебе говорил, есть двор и сад; вот посмотри. Andrea drew the garden, the court and the house.И Андреа начертил сад, двор и дом. "High walls?"- Ограда высокая? "Not more than eight or ten feet."- Нет, футов восемь или десять, не больше. "That is not prudent," said Caderousse.- Это большая неосторожность, - сказал Кадрусс. "In the court are orange-trees in pots, turf, and clumps of flowers."- Во дворе кадки с померанцевыми деревьями, лужайки, цветники. "And no steel-traps?"- А капканов нет? "No."- Нет. "The stables?"- А где конюшни? "Are on either side of the gate, which you see there."- По обе стороны ворот, вот здесь и здесь. And Andrea continued his plan.И Андреа продолжал чертить. "Let us see the ground floor," said Caderousse.- Нарисуй мне нижний этаж, - сказал Кадрусс. "On the ground-floor, dining-room, two drawing-rooms, billiard-room, staircase in the hall, and a little back staircase."- В нижнем этаже - столовая, две гостиные, бильярдная, прихожая, парадная лестница и внутренняя лестница. "Windows?"- Окна? "Magnificent windows, so beautiful, so large, that I believe a man of your size should pass through each frame."- Окна великолепные, большие, широкие; я думаю, в каждое мог бы пролезть человек твоего роста. "Why the devil have they any stairs with such windows?"- И на кой черт устраивают лестницы, когда в доме имеются такие окна. "Luxury has everything."- Что поделаешь? Роскошь! "But shutters?"- А ставни есть? "Yes, but they are never used.- Ставни есть, но их никогда не закрывают. That Count of Monte Cristo is an original, who loves to look at the sky even at night."
Большой оригинал этот граф Монте-Кристо, любит смотреть на небо даже по ночам.
"And where do the servants sleep?"- А где спят слуги?
"Oh, they have a house to themselves.- У них отдельный дом.
Picture to yourself a pretty coach-house at the right-hand side where the ladders are kept.Направо от входа есть сарай, где хранятся пожарные лестницы.
Well, over that coach-house are the servants' rooms, with bells corresponding with the different apartments."А над этим сараем комнаты для слуг, у каждого своя, и туда из дома проведены звонки.
"Ah, diable--bells did you say?"- Звонки, черт возьми!
"What do you mean?"- Ты что?..
"Oh, nothing!- Нет, ничего.
I only say they cost a load of money to hang, and what is the use of them, I should like to know?"Я говорю, звонки штука дорогая; и на что они, скажи на милость?
"There used to be a dog let loose in the yard at night, but it has been taken to the house at Auteuil, to that you went to, you know."- Прежде там была собака, которая всю ночь бродила по двору, но ее отвезли в Отейль -знаешь, в тот дом, куда ты приходил?
"Yes."- Да
"I was saying to him only yesterday,- Я ему вчера еще говорил:
'You are imprudent, Monsieur Count; for when you go to Auteuil and take your servants the house is left unprotected.'"Это очень неосторожно с вашей стороны, граф; ведь когда вы уезжаете в Отейль и увозите с собой всех ваших слуг, в доме никого нет".
'Well,' said he, 'what next?'"Ну и что же?" - спросил он.
'Well, next, some day you will be robbed.'""А то, что вас в один прекрасный день обокрадут".
"What did he answer?"- И что он ответил? - Что он ответил? - Да.
"He quietly said,- Он ответил:
' What do I care if I am?'""Ну и пускай обокрадут".
"Andrea, he has some secretary with a spring."- Андреа, там, наверное, есть какая-нибудь конторка с западней.
"How do you know?"- С какой западней?
"Yes, which catches the thief in a trap and plays a tune.- А вот с такой: схватит вора за руку, и тут же музыка начинает играть.
I was told there were such at the last exhibition."Я слышал, что такую показывали на последней выставке.
"He has simply a mahogany secretary, in which the key is always kept."- Там есть только секретер красного дерева, и в нем всегда торчит ключ.
"And he is not robbed?"- И твоего графа не обкрадывают?
"No; his servants are all devoted to him."- Нет, все его слуги ему очень преданы.
"There ought to be some money in that secretary?"- И какая должна быть прорва денег в этом секретере!
"There may be. No one knows what there is."- Там, может быть... впрочем, кто его знает!
"And where is it?"- А где он стоит?
"On the first floor."- Во втором этаже.
"Sketch me the plan of that floor, as you have done of the ground floor, my boy."- Нарисуй-ка мне, малыш, заодно примерный план второго этажа.
"That is very simple."- Изволь.
Andrea took the pen.И Андреа снова взялся за перо.
"On the first story, do you see, there is the anteroom and the drawing-room; to the right of the drawing-room, a library and a study; to the left, a bedroom and a dressing-room.- Во втором, видишь ли, есть прихожая, гостиная; направо от гостиной - библиотека и кабинет, налево от гостиной - спальня и будуар.