Истербруку ситуация показалась до того комичной и предсказуемой, что он даже успел издать ехидный смешок перед тем, как пригнуться и уйти от удара. Правая рука графа рефлекторно прижалась к груди, и тугой пружиной резко распрямилась маркизу прямо в нос.
— Черт, — одновременно от неожиданности хмуро произнес Генри и досадливо воскликнул Иен.
— Вы негодяй! — предупредительно закинул голову вверх маркиз Маскотт, пока тонкие струйки крови не угодили ему на рубашку.
— Ты совсем свихнулся, Генрих! — заступился за друга Николас, этого удара он никак не мог ожидать, иначе обязательно среагировал бы раньше.
— Ник, выводи своего друга отсюда, а то наш диалог зашел в тупик, — устало отвернулся Генрих, растирая кулак.
— Ты еще ответишь, Истербрук! — Иен уличительно выставил указательный палец в сторону Генриха, — И ответишь в первую очередь за Диану!
Генрих поморщился.
— Все, дружище, пошли ко мне в кабинет, миссис Кэмерон приложит к твоему носу отличный компресс, и будешь как новенький, — Николас решительно оттягивал Маскотта в сторону двери, пока мужчины не затеяли очередную драку.
— Запомни, Истербрук, палка о двух концах! Слезы Дианы еще отольются тебе! — с угрозой в голосе произнес Иен и скрылся за дверьми кабинета.
Мужчины ушли, а неприятный осадок остался. Нет, Генрих не стал воспринимать всерьез слова маркиза, вряд ли он будет напрягать свой аристократический зад, чтобы напакостить ему, но начеку все же быть стоит.
И еще Генриху Истервуду совершенно не понравилась его собственная реакция на происходящее, он никак не мог найти ей вразумительного объяснения. Безусловно, ему мечталось набить лощеную морду Маскотту, он даже представлял сей процесс во всех красках, вот только всерьез ничего подобного делать не собирался. Да, честно говоря, и удовольствия от процесса не получил.
Выходка жены сильно подкосила его и хорошенько проехалась по самолюбию. И вообще, последнее время Генрих сильно сдал свои позиции, превратился в размазню, старавшегося во всем угодить жене, взять в пример хотя бы ситуацию с колье.
Диана заколдовала его, приручила к себе, заставила нуждаться в ее обществе. Еще вчера Генрих на радостях бежал домой, чтобы поделиться последними новостями о намечающейся крупной сделке, и что получил в ответ? Чемодан, доверху набитый его измятыми вещами.
Да, после объяснения Николаса злость Дианы казалась обоснованной, но, черт побери, он чист перед женой, как белый лист бумаги. Как ей в голову могло прийти поверить в такой бред? А какова она сама? На полном серьезе говорила Элджебет, что совсем не прочь выйти замуж за ее братца!
Маркиз Маскотт. Генриху тут же вспомнилась последняя фраза Иена о слезах Дианы. Да, он сам себя готов казнить без права помилования! Неужели он желает собственной жене зла?
Мужчина устало потер шею, тяжело вздохнул и тихим шепотом произнес:
— Нет, Диана хорошая девушка, и вполне заслуживает счастья.
Почему бы тогда ему не отпустить жену и не предоставить ей возможность стать счастливой? Пусть с напыщенным Маскоттом, плевать! Любовь зла. А ему, Генриху, стоит взяться за ум, чтобы не упустить важную наклевывающуюся сделку. Это будет правильно.
Мужчина лениво потянулся к телефону и нажал на кнопку связи с секретарем:
— Мисс Палмер, закажите мне билет в Абу-Сахари на воскресенье.
Довольный, он откинулся на спинку кресла. Или не совсем довольный. Что-то грызло Генриха изнутри, а он никак не мог разобраться с собственными чувствами. Что он ощущал по отношению к жене? Слишком сложный вопрос, и ответа он не знал, или замечать не хотел. От этих мыслей голова начинала гудеть, а спасительных прохладных пальцев Дианы поблизости не было.
Определенно Генриху стоит незамедлительно приступить к исполнению его прямых обязанностей: тесно заняться важной сделкой и как можно меньше думать о жене, которую греют мысли о другом мужчине. А может быть и не только мысли…
— Да, черт возьми! Что же это такое! — нервно стукнул он кулаком по столу, — Эта Диана не дает ни минуты покоя!
Рука его снова потянулась к телефону:
— Мисс Палмер, срочно соедините меня с руководителем службы безопасности! — в трубке раздались длинные губки, и на другом конце раздался грубый мужской голос, — Мистер Джонсон, задействуйте все ваши связи, мне нужен полный детальный отчет о перемещениях одного человека.
Глава 4. Счастливый билет