Выбрать главу

Незаметно дорожка сузилась, в густом кустарнике наступила темнота, чарующие мелодии замерли, и волшебница, создавшая все эти чудеса, сильно раздосадованная, заявила, что заблудилась и принуждена вести нас узкими тропинками.

Мы прошли через висячий мост, под которым вода падала каскадом и была так освещена, что казалась огненной. Среди общего молчания слышен был только голос императора, который, поверив в то, что сестра заблудилась, начал жаловаться на темноту. Вдруг, свернув с узкой тропинки, мы совершенно неожиданно очутились на лужайке, залитой таким ярким светом, что, казалось, он исходит от солнца. В конце лужайки возвышался Шенбруннский замок с его обширным двором, фонтанами и портиками: здесь все было полно кипучей жизнью и движением – мчавшиеся экипажи, толпы гуляющих, скромные молочницы в традиционных чепчиках, торопливо снующие лакеи в придворных ливреях, группы тирольцев, которые, танцуя свой национальный вальс, распевали песенки под звуки рожков.

Обширный замок был воспроизведен с таким необычайным искусством, а эффекты света и тени расположены так умело, что всё это невольно вводило в заблуждение, производило впечатление чего-то чарующего, волшебного и если кто, как я, хорошо знал Шенбрунн, он без колебания мог вообразить себя стоящим перед императорской резиденцией.

Потом придворные уверяли, что при виде своего родного замка императрица залилась слезами. Было бы так естественно, если бы воспоминания детства вызвали у нее слезы, но на самом деле ничего подобного не произошло, и я утверждаю, что если даже она и была растрогана, то это чувство улетучилось так быстро, что я не заметила ни малейших следов волнения на холодном и неподвижном лице; что же касается императора, то он несколько раз благодарил сестру за ее заботы о празднике, самом удачном из всех, которые были даны в честь Марии Луизы.

Князь Шварценберг, австрийский посланник, согласился уступить первенство только невестке молодой императрицы и вслед за праздником в Нейи дал бал, закончившийся ужасной катастрофой и сделавшийся поэтому историческим.

Помещение посольства было недостаточно вместительно для двух тысяч приглашенных, и поэтому среди сада построили огромную бальную залу, сообщавшуюся с главными апартаментами изящной галереей. И зала, и галерея были построены из досок и покрыты просмоленным холстом, а внутри красиво задрапированы розовым атласом и серебряным газом.

В тот момент, когда начался пожар, я была в галерее, и весьма возможно, что своим спасением обязана случаю, который вначале меня очень рассердил.

На мне было тюлевое гладкое платье, украшенное на подоле букетом белой сирени, соединявшимся с поясом цепью скрепленных между собой бриллиантовых лир. Во время танцев эта цепь расстегивалась, и поэтому графиня Бриньоль, сопровождавшая меня на бал, зная, что я должна сейчас вальсировать с вице-королем, увела меня в галерею, чтобы помочь снять злополучную цепь. В то время как она любезно помогала мне снять цепь, я одной из первых заметила легкий дымок от загоревшейся кисейной драпировки над зажженным канделябром и поспешила указать на грозившую опасность окружавшим меня молодым людям.

Один из них вскочил на скамейку и, желая предупредить несчастье, сильно рванул драпировку, которая, быстро опустившись на люстру, вспыхнула, и пламя тотчас же перекинулось на просмоленный холст, заменявший потолок. К счастью, госпожа де Бриньоль не растерялась и, схватив меня за руку, кинулась через залы вниз по лестнице и перевела дух только тогда, когда, пробежав через улицу, достигла дома госпожи Реньо, находившегося против посольства. Обессилев, она упала в кресло и молча указала мне на балкон, чтобы я посмотрела, что происходит напротив. Я совсем не понимала причины ее внезапного страха и охотно продолжала бы танцевать: настолько мне казалось невозможным какое бы то ни было серьезное несчастье там, где находился император.

Вскоре клубы дыма заволокли бальную залу и галерею, которую мы только что покинули. Музыки уже не было слышно, торжество праздника внезапно сменилось ужасным хаосом криков и стонов. Ветер доносил до нас отдельные слова и вопли отчаяния – все кричали, звали, искали друг друга, желая убедиться в том, что близкие спаслись, избежав опасности.

В числе прочих жертв оказалась княгиня Шварценберг, невестка посланника, которая, не видя около себя дочери, бросилась в пламя и была придавлена обрушившейся на нее люстрой, а в это время – увы – ее дочь, избежав опасности, кричала и звала ее.