Выбрать главу

— Я — ведьма, ваша светлость. Разве со мной можно быть в чем-то уверенным?

Герцог помрачнел еще больше и явно задумался о зелье. Но ничего — я тебя достану. Ты маркизу Конту еще приплатишь, чтобы избавиться от вздорной ведьмы, на которую даже приворот не действует. А потом — фиктивный брак с наемником, и отчим потеряет надо мной власть.

Недовольный Даршо повел меня в медленном, красивом танце, но я уже успела превратиться в снулую рыбку.

Покосилась на двери и злорадно улыбнулась Гектору. А наемник впервые на моей памяти выглядел таким… таким ошалевшим? Разгневанным? Запутанным? Ну ладно, выведенным из строя.

Значит, к территории я прилагаюсь, да?

А павана был танцем нудным. И пока вокруг меня все тихо умирали, вставая в позы, я разрабатывала план. Сегодня я приберу к рукам водяной бизнес.

И словно в ответ на мои мысли, в дверях бального зала появилась белобрысая голова Брока. За ним напряженно шествовал Патру.

Глава 7

Я думала, что уже взвою от дурацких танцев. А тут еще заклинание перестало работать (не бесконечное оно, как оказалось), и я стала спотыкаться и путать повороты.

— Вы специально? — прошипел Даршо.

— Устала, — я свела бровки домиком.

Герцог, поняв, что лучше закругляться, остановился и поклонился мне. Я присела в реверансе. Остальные пары слегка сбились с шага, но герцог сделал им знак рукой продолжать «веселиться».

— Я отведу вас к вашему папеньке, — процедил он холодно.

— Не надо к папеньке! — сделала я испуганное лицо и вцепилась в локоть Даршо мертвой хваткой. — Помните, я просила вас помочь мне в торговле?

Герцог удивился.

— Я буду самой милой и покорной невестой, ваша светлость. И на ярмарке буду смотреть только на вас и в конце одарю поцелуем, — я изобразила смущение и потупила глаза.

— К чему вы клоните, миледи? — заподозрил герцог неладное.

Мы отошли к окну и я провела по груди Даршо пальчиком.

— Я буду покорной, но не просто так. Познакомьте меня с купцами и отстраните от дел господина Патру. Я хочу самолично договариваться с торговцами.

Герцог рассмеялся.

— Зачем вам эта головная боль?

— Но мне хочется, — я нахмурилась и прикусила губу.

— И взамен вы перестанете кокетничать с фейри? Простите, миледи, но я не верю, что он вам нравится.

— Вы намного красивее, ваша светлость, — улыбнулась я.

— Хорошо. Я помогу вам договориться с купцами, но Патру вы так легко не сместите. На его стороне городская стража и ему благоволит маркиз Конт. Не понимаю, зачем вам все это надо. Вскоре я лично займусь делами Кувшинки, а вы, моя дорогая, — он поцеловал мне руку, — а вы сможете отдыхать, наряжаться и развлекаться.

Вряд ли Даршо нравилась моя инициативность, но одновременно ему не хотелось поить меня зельем — он желал добиться победы сам.

Мы направились к боковой комнате, где деловые господа дожидались герцога. Гектор небрежной походкой направился за нами.

— Когда кончается его контракт? — недовольно спросил герцог Даршо.

— Уже скоро. Этот хмурый зануда мне самой надоел хуже горькой редьки.

Даршо усмехнулся и снова поднес к губам мои пальцы.

— Господа, позвольте представить вам мою невесту, графиню Матье.

Мы сели за стол, за которым разместились купцы и Патру. При виде меня любезный голова победно улыбнулся. Видать, решил, что меня уже прибрали к рукам и обезвредили.

Гектор встал в дверях. Брок уселся в углу — и я поразилась, насколько маленькая Лета была на него похожа. Стало ужасно жаль Поли. Ведь у них могла получиться семье. А сейчас… скорее всего, Брок Оуквайлд навсегда потерян для общества.

Я вела себя скромно и старалась не смотреть на Гектора, но он стоял напротив и я его все-таки хорошо видела. Пыталась прочитать скрытые эмоции на его мрачном лице, но оно ничего не выражало.

— Господин Патру, вы привезли партию воды? — поинтересовался Даршо.

— Двенадцать бутылок, ваша светлость.

Голова снова на меня победоносно покосился, а я вздохнула.

Лакей между тем занес легкие закуски и напитки. Купцы обсуждали товары со Змеиного континента. Жаловались, что суда гибнут по дороге и только единицы достигают цели.

Даршо раздраженно забарабанил пальцами по столу.

— И этот Крамп со специями куда-то скрылся. Подозреваю, ему известен безопасный маршрут.

Высокий старик в темном камзоле зло поморщился:

— Ему определенно известен маршрут. Господин Лайл Крамп не в первый раз совершает удачное путешествие на Змеиный континент.

Я прислушивалась к разговорам, мотала на ус информацию и думала о Гекторе.