— Что у вас там по списку? Перья из-под хвоста химеры? — спросил Гектор буднично, но глаза его смеялись.
— Да что вы понимаете! — возмутилась я, хотя сама тоже ничего не понимала.
Вздернув нос, я уверенной походкой направилась к купольному зданию. В дверях показала «печать всевластия» невысокому охраннику (синенькому такому, с мохнатыми ушками).
— Ведьма Лизабет Матье желает приобрести у вас слюну василиска и прочие прекрасные и уникальные ингредиенты, — любезно проинформировала я необычное создание.
Создание выпрямилось, одернуло красную ливрею и поклонилось.
— Проходите, миледи. Фамильяра можете взять с собой, — он покосился на Санти, — а телохранитель пусть подождет внизу.
Ле Гро свел темные брови, но возражать не стал.
— Если понадобится помощь, я приду, графиня, — сухо бросил он.
Внутри здание лаборатории было довольно уютным. Круглый холл, обшитый деревом, картины с изображениями известных ведьм и ведьмаков, гербарии из необычных растений. Стекла больших окон покрывали светящиеся магические формулы.
По широкой лестнице мы с Санти поднялись на второй этаж. Здесь царило оживление. Двери, которых было великое множество, постоянно распахивались и по коридору сновали маги в защитной одежде наподобие халатов.
— Простите, — обратилась я к старичку в очках. — Я хочу купить ингредиенты для зелий.
— Вам на третий этаж. Спросите госпожу Сибиллу, — рассеянно сообщил он и понесся дальше.
За одной из дверей раздался взрыв и повалил желтый дым. Кто-то сдавленно ругнулся.
Подобрав юбки, я заспешила наверх.
Вынырнув с лестничной клетки, мы с Санти словно в другой мир попали. Изысканно обставленный холл, льющаяся из-под потолка тихая музыка, аромат роз создавали особенную атмосферу.
У окна сидели две дамы, вычитывая что-то в старинном гримуаре, а в кресле небрежно развалился герцог Даршо.
При виде меня он обаятельно улыбнулся и подскочил на ноги. Даршо был богато и со вкусом одет. Вышитый синий камзол, белоснежное кружево и перстни выгодно оттеняли его смазливую физиономию и светлые волосы.
— Графиня Матье! — воскликнул он, кланяясь. — Значит, не врут слухи и вы действительно практикующая ведьма?
Сказано это было вежливо, но с явной иронией. Их сиятельство, по-видимому, намекал на прошлую деятельность Лизабет, перетравившей приворотными зельями всю столицу.
Я приложила руку к груди, а потом присела в реверансе. Санти исчез и сейчас тихонько сопел у уха.
«Лизонька, окинь его оценивающим взглядом. Вот так, как будто пытаешься понять, что можно с него взять».
Ой, нелегко будет притворяться мерзавкой Лизабет. Но отчим и герцоги не должны узнать, что я хочу замуж за простого наемника. И что я вообще не Лизабет, а попаданка.
Поэтому я припомнила фильмы про стерв, холодно улыбнулась, и облизала глазами драгоценности герцога. Кажется, вот этот камень в шейном платке — артефакт. И перстни наверняка не простые.
Повела плечами и ехидно заметила:
— Меньше всего ожидала увидеть вас здесь, ваша светлость. Неужели мы коллеги? Кхм, то есть, единомышленники.
Подразумевала я, что и герцог, возможно, в свободное время варит разную гадость из мышиных хвостов и яда гадюки.
Даршо самую малость удивился, а я похлопала ресничками. Как же, оказывается, противно изображать эту лису Лизабет! Под жестким взглядом голубых глаз герцога хотелось скукожиться и побежать вниз, под крылышко Гектора.
— А маркиз был прав. Вы непростая птичка, — протянул Даршо, окидывая меня таким же оценивающим взглядом. — Тем интереснее будет вас приручить.
Не надо меня приручать, я вам не какой-нибудь друг человека! Но я не дала этой мысли прорваться на поверхность и только криво усмехнулась.
— А вы горячий мужчина, ваша светлость.
У-у-у, гад какой мерзкий!
Но на мой комплимент герцог почему-то обиделся. Решил, что я издеваюсь?
Приблизившись, посмотрел в глаза.
— Маркиз Конт предупреждал, что вы настоящая ехидна, миледи, — прошипел он. — Чего вы хотите? Золото, тряпки, украшения?
— Хочу продавать свою целебную воду в Хейвене, — пожала я плечами.
— Этим занимается Патру, — он нахмурился.
— А теперь я буду заниматься.
— Решили поиграть в деловую леди? — усмехнулся он. — Впрочем, играйте. Мне не жалко. Сегодня вечером я пришлю за вами карету. Ваш отчим тоже переедет ко мне, ваша репутация не пострадает до свадьбы.
Ох, моя репутация стараниями Ле Гро уже давно безвозвратно утеряна. Не может быть, чтобы Конт и герцог об этом не догадывались.