— Это то самое место? — поинтересовался Эдвард.
— Да, — ответила Ким, выходя из машины.
— Очень внушительно! — крикнул он Ким, пока та с трудом пыталась сдвинуть с места тяжелый заржавленный засов, запиравший ворота. — Это место трудно назвать гостеприимным.
— Помешательство той эпохи! — крикнула ему в ответ Ким. — Люди состоятельные хотели выглядеть как бароны.
Сдвинув, наконец, засов, она отперла ворота и распахнула их. Они раскрылись с жутким скрежетом.
Ким вернулась в машину, и они въехали в ворота. После еще нескольких крутых поворотов дорога закончилась просторной зеленой лужайкой. Эдвард остановил машину.
— Бог мой! — воскликнул он. — Теперь я понимаю, почему вы употребили слово «бароны».
Над огромным полем господствовал исполинский многоэтажный каменный дом, украшенный башнями, зубцами и навесными бойницами. Крыша из шифера была покрыта причудливыми украшениями и слуховыми окнами. Из всех частей крыши, как сорная трава, торчали дымовые трубы.
— Интересное смешение стилей, — заметил Эдвард. — Отчасти это средневековая крепость, отчасти замок эпохи Тюдоров, а отчасти — французское шато. Очень забавно.
— В нашей семье это сооружение всегда называли замком, — пояснила Ким.
— Теперь я понимаю почему, — догадался Эдвард. — Когда вы описывали это место как огромный пустырь, продуваемый всеми ветрами, я не представлял себе, что дом может выглядеть именно так. Я представлял его себе совершенно по-другому. Место такому дому скорее где-нибудь в Ньюпорте.
— На Северной набережной Бостона до сих пор сохранилось несколько таких огромных домов-замков, — сообщила Ким. — Конечно, некоторые из них уже обветшали. Другие преобразованы в кондоминиумы. Но теперь рынок полностью насыщен. Поэтому я и говорила вам, что для нас с братом этот дом — обуза.
— А где находится старый дом? — спросил Эдвард. Ким показала рукой направо. На расстоянии Эдвард с трудом различил спрятавшееся в березняке темно-коричневое строение.
— А что это за каменное здание слева? — спросил он.
— Когда-то это была мельница, — ответила Ким. — Но пару сотен лет назад ее переделали в конюшню.
Эдвард рассмеялся.
— Просто удивительно, как естественно вы все это воспринимаете. Для меня все, что старше пятидесяти лет, — уже неописуемая древность.
Эдвард тронул машину, но тотчас снова остановился. Путь ему преградила стена из камней, заросших густой травой.
— Что это? — спросил он, указывая рукой на стену.
— Наше старое фамильное захоронение.
— Кроме шуток? — удивился Эдвард. — Мы можем его осмотреть?
— Конечно, — ответила Ким.
Они вышли из машины и перелезли через стену. Войти в ворота не было никакой возможности, так как они заросли одичавшими кустами ежевики.
— Такое впечатление, что многие надгробные камни разбиты, — заметил Эдвард, — причем совсем недавно. — Он поднял с земли осколок мрамора.
— Вандализм, — коротко констатировала Ким. — С этим мало, что можно поделать, поскольку здесь никто не живет.
— Какой стыд! — возмутился Эдвард. Он посмотрел на дату. 1843. На камне значилось имя Натаниэла Стюарта.
— В нашей семье умерших хоронили на этой земле до середины прошлого столетия, — пояснила Ким.
Они медленно пошли по поросшему травой кладбищу. Чем дальше они шли, тем проще становились надгробия, тем древнее они выглядели.
— Рональд Стюарт тоже похоронен здесь? — спросил Эдвард.
— Да, — ответила Ким. Она подвела его к скромному круглому могильному камню, на котором едва намечался рельеф черепа со скрещенными костями, на камне была надпись: «Здесь захоронено тело Рональда Стюарта, сына Джона и Лидии Стюарт. Почил на 81 лето жизни 1 октября 1734 года».
— Восемьдесят один, — удивился Эдвард, — здоровый был мужчина. Он, должно быть, обладал незаурядным умом и держался подальше от докторов. В те времена, когда уповали только на кровопускания и примитивные лекарства, соприкосновение с докторами было почти столь же смертельным, как соприкосновение с болезнями, которые они брались лечить.
Рядом с Рональдом покоилась Ребекка Стюарт. На камне было написано, что она была женой Рональда.
— Думаю, что он впоследствии женился повторно, — сказала Ким.
— Элизабет тоже похоронена здесь? — спросил Эдвард.
— Не знаю, — ответила Ким. — Мне никто ни разу не показывал ее могилу.
— А вы уверены, что Элизабет вообще существовала?
— Думаю, что существовала, но поклясться не могу.
— Давайте поищем, может быть, нам удастся найти ее могилу, — предложил Эдвард. — Она должна быть похоронена на фамильном кладбище.
Несколько минут они искали молча. Ким пошла в одну сторону, Эдвард — в другую.
— Эдвард! — позвала его Ким.
— Вы нашли ее? — спросил Эдвард.
— Можно сказать, да, — ответила она.
Эдвард присоединился к Ким. Она рассматривала надгробие, похожее по форме на могильный камень Рональда. В этой могиле покоился Джонатан Стюарт, о котором на камне было написано, что он сын Рональда и Элизабет Стюарт.
— По крайней мере, мы теперь знаем, что она доподлинно существовала, — констатировала Ким.
Они продолжали поиски в течение еще получаса, но найти могилу Элизабет не удалось. Наконец, они прекратили бесплодные попытки, сдались и пошли назад к машине. Несколько минут спустя они уже были у входа в старый дом. Оба вышли из машины.
— Да, вы не шутили, когда говорили, что этот дом похож на «Дом ведьмы», — проговорил Эдвард. — Такая же массивная центральная дымовая труба, такая же высокая крутая двускатная крыша, такая же дощатая окантовка стен и такие же стекла в окнах, похожие на бриллианты. И что самое любопытное — второй этаж выступает за периметр первого. Интересно, зачем строители в те времена так делали?
— Не думаю, что кто-нибудь знает точно, — ответила Ким. — Одно из зданий в институте «Пибоди-Эссекс» построено точно так же.
— Орнамент под выступами выглядит более живописно, чем в «Доме ведьмы», — заметил Эдвард.
— У тех, кто их делал, было хорошее художественное чутье.
— Очаровательный домик, — сказал Эдвард, — в нем гораздо больше вкуса, чем в замке.
Рассматривая архитектурные детали, они медленно обошли старинную постройку со всех сторон. У задней стены дома стояло маленькое, такое же старое каменное здание. Он спросил, что это может быть.
— Мне говорили, что раньше здесь держали скот, — ответила Ким.
— Мини-хлев, — определил Эдвард.
Они вернулись к парадной двери, и Ким достала связку ключей. Она перепробовала несколько из них, пока, наконец, ей удалось отпереть замок. Дверь открылась с таким же скрежетом, как и ворота.
— Очень похоже на дом с привидениями, — констатировал Эдвард.
— Не говорите так, — запротестовала Ким.
— Только не уверяйте, что вы верите в призраков.
— Я скажу, что уважаю их, — произнесла Ким со смехом. — Вы войдете первым.
Эдвард шагнул в небольшую прихожую. Прямо перед ним начиналась высокая лестница, ведущая наверх. По бокам прихожей располагались двери. Правая вела на кухню, левая — в гостиную.
— Куда мы пойдем сначала?
— Куда захотите. Вы мой гость.
— Тогда мы сначала обследуем гостиную, — выбрал Эдвард.
Над всем помещением господствовал огромный камин шириной в шесть футов. В комнате была в беспорядке расставлена колониальная мебель, разбросаны садовые инструменты и прочее мелкое имущество. Самой интересной деталью убранства являлась старинная кровать под балдахином. Сохранились даже расшитые шерстяными нитками старинные занавеси.
Эдвард подошел к камину и заглянул в дымоход.
— Камин в рабочем состоянии, — удивился он. Потом взглянул на стену над каминной полкой. Отступив на шаг, он снова посмотрел на этот участок стены.
— Вы видите здесь едва заметный прямоугольник? — спросил он.
Ким подошла к нему, встала рядом и внимательно всмотрелась в это место на стене.