- Трегарт? - позвал он. - У вас там все в порядке? Я нехочу, чтобы с тем самолетом, который прилетит сюда из Колорадо, случилась какая-нибудь неприятность.
Трегарт посмотрел на экран; на нем виднелась всего одна светящаяся точка - самолет.
- Посадка через пять минут, - крикнул он в ответ. Блюстоун кивнул и улыбнулся.
Через несколько секунд смена Трегарта кончилась, и, как только новый инженер занял его кресло, он пошел разыскивать Блюстоуна. Тот вышагивал вдоль ВПП, поглядывая на небо.
Когда Ньют обернулся к Трегарту, его лицо прямо-таки лучилось счастьем.
- На этом самолете летит моя жена, - гордо сообщил он. - Она была в Сен-Луи на фабриках, производящих детали для ракет, а потом ей пришлось вернуться на базу Квагги в Колорадо. Я не видел ее несколько месяцев. Но сейчас она летит сюда на самолете! Она понравится вам, Трегарт! Она красавица. Она была… - он заколебался, потом пожал плечами, - у Кваггера были некоторые мерзкие привычки. Одной из них было то, что он заставлял работать на него хорошеньких женщин, нравилось им это или нет, и он выбрал Дорис только потому, что она была похожа на какую-то другую женщину. Но это больше не имеет значения. После того, как за дело взялась Анджи, Кваггер избавился от многих дурных привычек, и… Вот они, летят!
Самолет приземлился быстро и аккуратно. Он с ревом прокатился мимо них по взлетно-посадочной полосе, замедлил движение и начал откатываться назад. То был большой транспортный самолет со знаками Крыла Мира на борту - но поверх старых опознавательных знаков была изображена звезда Вечного. Самолет остановился в нескольких сотнях метров от них, и Блюстоун бегом бросился к нему.
Трегарт невольно улыбнулся, глядя, как открывается дверь и к выходу подкатывается трап. Пятым человеком, вышедшим из самолета, была женщина - маленькая, изящная и смуглая. Трегарт не мог разглядеть ее лица, но судя по тому, как бросился к ней Ньют Блюстоун, как он прижал ее к себе, едва она успела ступить на последнюю ступеньку трапа, это и была та женщина, которую он так ждал.
Они пошли к машинам, ждавшим около диспетчерской башни.
Трегарт споткнулся и чуть не упал. Он не мог отвести глаз от женщины, опиравшейся на руку Блюстоуна. Это была Грациэла Наварро.
Но, когда она обернулась к нему, чтобы представиться, голос ее оказался непохожим на голос Грациэлы.
- Здравствуйте, капитан Трегарт, - проговорила она. Ее голос был выше, чем у Грациэлы, с легким акцентом - акцентом сухопутного человека, того, который, как узнал Трегарт за время пребывания с людьми Риана, назывался «техасским выговором».
Он на ощупь пожал узкую руку женщины, так похожую на руку Грациэлы Наварро.
- Здравствуйте, миссис Блюстоун, - проговорил он. - Очень рад познакомиться.
Глава 22
После того, как «Герцогиня Атлантики» буквально выпрыгнула из воды на поверхность Атлантического Океана, началось тяжкое время ремонта - почти два месяца, которые им пришлось провести в тихих водах залива Мартиники, но за это время экипаж сделал все, что мог.
«Герцогиня» почти лежала на правом боку на дне залива неподалеку от старого цементного пирса - так, чтобы поврежденная дюза осталась на поверхности. На пирсе лежал проржавевший остов баржи, когда-то перевозившей туристов на соседние островки, рядом были выброшены на берег рыбачьи лодки - вернее, то, что от них осталось; теперь они были засыпаны песком и разбиты штормовыми волнами.
Это был чудесный залив, когда-то живописный, а теперь мертвый. Поначалу они выставляли дозорного, чей пост был на колокольне церкви: дежурство продолжалось день и ночь - на случай появления мародеров; но единственные люди, найденные ими на Мартинике, давно превратились в обглоданные ветрами и морем скелеты. Крысы на Мартинике пережили людей, но теперь и они в большинстве своем вымерли.
Однако команда подлодки опасалась не только мародеров. Часовой на колокольне наблюдал также за небом и морем - не появится ли преследователь, будь то кальмар или Пан-Мак.
Больше всего хлопот им доставила починка двигателя. Нужно было убрать все искореженные внешние части и заменить их новыми. Когда Грациэла заканчивала свою смену, которую проводила либо по пояс в воде, либо свешиваясь с пирса, вся в поту, в то время как братья Нг'Вода срезали автогеном поврежденные части и приваривали новые, она отправлялась в рубку управления, чтобы перехватить те радиосообщения, которые вновь наполнили эфир. Радовало то, что ни одна из передач не велась с достаточно близкого расстояния - почти все шли в восточного побережья Северной Америки, преимущественно из Флориды. Хуже было то, что все сообщения были закодированы.
Затем при первых лучах восходящего тропического солнца они очистили пирс от деревянных лесов, взошли на борт и задраили люки. Ласковый прилив Карибского Моря уже поднялся до своей максимальной отметки, и когда Н'Така Роза завела двигатели, им без труда удалось вывести «Герцогиню Атлантики» на глубину. Они развернули судно и медленно, на четверти мощности, вывели его в открытое море. Когда приборы показали глубину пять тысяч метров под килем, Н'Така Роза увеличила скорость, чтобы проверить работу двигателей на полной мощности, и, прикусив губу, принялась сосредоточенно вглядываться в показания приборов. Но даже на полной скорости двигатели работали без перебоев, только легкая дрожь, передававшаяся корпусу субмарины при вращении винта, заставляла Н'Така Розу хмуриться и кусать губы.
Наконец она включила автопилот, замедлила двигатели и собрала команду.
- Все системы «Герцогини Атлантики» работают нормально, - безо всяких предисловий начала она, - но это не значит, что судно в идеальном состоянии. Главный двигатель ничем не защищен, лопасти винта закреплены значительно менее жестко, чем мне хотелось бы Я хочу, чтобы все крепления были проверены и все болты затянуты. Правый двигатель дает небольшую вибрацию - возможно, он нуждается в дополнительной балансировке.
Деннис Мак-Кен прервал ее;
- Что ты хочешь сказать? Ведь корабль двигается нормально, разве нет?
- Да. Но над ним еще нужно поработать. И некоторые детали, которые необходимы «Герцогине», у нас отсутствуют, - продолжила Роза. - Например, у нас нет кожуха для двигателя.
Нг'Вода Эверетт, бросив взгляд на своего старшего брата Юстаса, словно бы просил у него позволения заговорить, несколько виновато спросил:
- Но где на этом острове мы можем взять HEKСO?
Нигде, Эверетт. А если бы и нашли, сомневаюсь, чтобы у нас были инструменты, необходимые для его обработки. Нам придется использовать металл - он-то здесь найдется, если нам повезет. Я думаю, это займет у нас не дни, а недели. Но если мы отправимся в плавание на корабле в том виде, в каком он есть - если мы попадем в серьезную переделку, и нам придется использовать все резервы - что ж, я рискнула бы, но есть ли в этом необходимость?
- Что ты имеешь в виду? - спросил Мак-Кен. Она спокойно посмотрела на него.
- Какова наша миссия, Деннис? - спросила она. Он моргнул несколько озадаченно:
- Ну как же, разведать обстановку! Установить контакт с теми, кто еще остался в живых!
- Но некоторые люди, оставшиеся в живых, могут оказаться настроенными недружелюбно, - проговорила капитан. - И, как бы то ни было, куда мы отправимся, когда соберемся в путь? Насколько я вижу, у нас есть три варианта. Мы можем вступить в контакт с этими «Армиями Вечного». Можем отправиться к одному из Восемнадцати Городов. Или вернуться в Сити Атлантика.
- Ты хочешь, чтобы мы проголосовали?