Понятие майи нашло широкое отражение в литературе индийского средневековья. Как правило, в большинстве случаев образам, связанным с майей, дается отрицательная характеристика. Майя – это средоточие всего дурного, что существует в мире, особенно в аспекте морали, этики, нравственности. Майя лежит в основе мирской суеты: страсти к славе и богатству, алчности, скаредности, похоти, зазнайства.
Кабир называет майю великой мошенницей, чародейкой, околдовывающей и вводящей в заблуждение всех: святых, богов, аскетов и мудрецов, весь мир опьянен ею. Майя совращает с пути истины подвижников, бхактов и от служения Господу. Ср. "Глава о майе" (16).
В вишнуитских вероучениях майя, соотносимая с совокупностью атрибутов эгоистического мирского существования, рассматривается как основное препятствие на пути постижения единственной реальности (Всевышнего) и слияние с ней. См, об этом [31, 508].
(22) Ср. чтение этой строки в "Адигрантхе" [11, 41]: "Иначе потом пожалеешь, когда жизнь покинет тебя". См. примеч. 16 (2,16).
(23) десять дверей – два глаза, две ноздри, два уха, рот, задний проход, мочеиспускательный канал и закрытое отверстие в темени (у младенца "дышит"), через которое выходит душа.
(24) Данную аллегорию следует понимать так: путь к спасению очень труден. На пути достижения его – человеческие страсти ("разбойники"), мешающие человеку соединиться с божеством.
(25) сант (букв, "сущий") – святой; адепт воспитывает в себе идеальные качества, позволяющие ему познать блаженство слияния с Божеством и выйти из-под власти майи.
(26) мантра (мантр) – магическая формула, заклинание.
(27) небольших прудов – т. е. иных божеств, кроме Рамы.
(28) амрита (букв, "бессмертный") – нектар бессмертия; согласно индийской мифологии, возник от пахтанья мирового океана богами.
«Что бы ни было произнесено человеческим языком, становится как бы оскверненным, как остатки пищи. Откровения Священных Писаний, Веды, тантры, пураны и все Священные книги – все это как бы осквернено, подобно остаткам пищи, которые уже никто не будет есть, потому что все это написано человеческими словами… Брахман – невыразим, неописуем, превыше всякой мысли» Рамакришна
3. Глава о разлуке (1) [с Рамой]
3.1. Супруга, которая разлучилась [со своим Возлюбленным], всю ночь плачет, словно кундж (2) по своим птенцам.
Кабир: душа сгорела дотла, страдает несчастная, покинутая.
3.2. Кундж взывает с жалобой к небу: все озера наполнились [водой] после грозы (3).
Каково же положение тех [людей], которые отделились от Гобинда? (4)
3.3. Чакви (5), разлучаясь на ночь [со своим супругом] встречается [с ним] утром снова.
Тот, кто разлучен с Рамой, не встречается [с Ним] ни днем, ни ночью.
3.4. [Тому, кто разлучен с Рамой], нет счастья ни днем ни ночью, нет счастья [и] во сне.
Кабир: [тому, кто] разлучен с Рамой, нет счастья н под солнцем, ни в тени.
3.5. Супруга, которая разлучилась [со своим Возлюбленным], стоя на обочине, обращается к путнику:
Скажи [хоть] одно слово о [моем] Возлюбленном: когда [Он] вернется [ко мне]?
3.6. Много дней я смотрю на дорогу, о Рам, ожидая тебя. [Моя] душа жаждет встречи с тобой, нет душе покоя
3.7. Супруга, которая разлучилась [со своим Возлюбленным], [горя желанием] увидеть [Его], падает [от усталости и снова встает.
[Если ты] покажешься [мне] после [моей] смерти, то какая польза от этой встречи?
3.8. Если встретимся после смерти, о Рама, то что пользы от этого, о Рам? — говорит Кабир.
[Когда] все железо изотрут о камень, то какая польза от параса? (6)
3.9. Беспокойство [мое] не развеется от [одной только] весточки.
[Оно] развеется [только тогда], когда Хари придет ко мне, или я пойду к Хари.
3.10. [Я] не могут прийти к Тебе [и] не могу позвать Тебя: Вот так [Ты] возьмешь [мою] душу и сожжешь в огне разлуки.
3.11. Сожгу это тело и сделаю сажу, как только дым поднимется к небу (7).
Может, [тогда] Рама окажет милость и, пролив дождь погасит огонь [разлуки].
3.12. Сожгу это тело, сделаю [из него] чернила [и] напишу имя Рамы.