10. Глава о достижении [Бога]
10.1. В том лесу, куда не забредает лев, не залетает птица, куда не достигают солнце и луна,
Обитает Кабир, [слившись с Рамой].
10.2. Колодец тысячелепесткового лотоса [наполнен] соком любви, [которую] беспрерывно пьет [бхакт],
Наполнив [ею из колодца] сосуд своей души с помощью журавля [любви] и веревки [растворения во Всевышнем].
10.3. Ганга и Джамуна находятся в сердце [человека], cахаджшунья служит им гхатом (1).
Именно в том месте [душа] Кабира построилг себя] обитель, [а] мудрецы ищут [туда] дорогу.
Комментарий
(1) Двустишье содержит сложную систему философских категорий. Пункт между Гангой и Джамуной (Гангом и Джамной) географически соотносится с городом Праягом (Аллахабад) – местом слияния обеих рек, священным и почитаемым; гхата – "спуск к реке", "место, где берут воду и моются". В индуистской религиозной традиции – это места, где совершаются очистительные омовения, они привлекают много паломников. Сахаджшунья состоит из двух терминов: сахаджа (см. примеч. 23 (5.26) и шуньи (см. примеч. 22 (5.24), каждый из которых служит для обозначения трансцендентального состояния, когда адепт осознает свое единство с Высшей реальностью.
«Существуют разные пути, которые ведут к познанию (к реализации) абсолютного Брахмана. Путь джняни (то есть путь знания) так же хорош, как путь бхакти (то есть путь веры). Джняна-йога истинна, и точно также истинна и бхакти-йога. Существует еще путь бхакти, смешанный с джняной, который также истинен. Пока в человеке, стремящемся к Божеству остается чувство «я», «мой», «мне», до тех пор путь бхакти легче для него» Рамакришна
11. Глава о бескорыстной преданности
11.1. Кабир: «О мой, обладающий всеми достоинствами Господь! [Я] возлюбил только Тебя».
[Я] выкрашу зубы [свои] в черный цвет (1), [если] буду разговаривать и смеяться с другим.
11.2. [О Возлюбленный!] Войди внутрь моих глаз, как только [Ты] войдешь, [я] тотчас же закрою [их].
[Я] не увижу [больше] никого, кроме Тебя, [и] никому не дам смотреть на Тебя.
11.3. [О Господь!] Во мне нет ничего моего, все, что есть, – Твое.
[Если] вручу тебе [мою жизнь и тело], что же останется мне?
11.4. Кабир: [я| покрасила пробор синдуром (2), каджал (3) мне ни к чему.
Мой Возлюбленный обитает в моих глазах, [и] нет там места другому.
11.5. Кабир: раковина моря взывает: «жажда», «жажда»!
В надежде на глоток воды дождя Свати она [целый] Океан считает малой каплей.
11.6. Я шел, чтобы обрести счастье [страдания в мире перерождений], но впереди встретил несчастье [разлуки со Всевышним].
О мирское счастье, распрощайся со мной, потому что я узналстрадания [разлуки с Божеством].
11.7. Я согласен на возмездие в аду (4), у меня нет страха перед ним.
[Но] без Тебя, о мой Возлюбленный, мне не нужен и рай (5).
11.8. Кто познал Единственного, тот познал все знания.
Кто не познал Единственного, у того все знания – неведение.
11.9. Кабир: [если] не познал Единственного, то к чему все знания.
Все происходит от Единственного, но не из всего произошел Единственный.
11.10. Пока существует корыстная любовь, служение Всевышнему бесполезно.
[Говорит] Кабир: как познаешь корыстной любовью бескорыстного Господа?
11.11. Единственная надежда — на Раму, все другое принесет разочарование.
[Человек] построил свой дом на воде (6), но все равно умирает от жажды.
11.12. Если душа предана [одному] Всевышнему, то она обретает спасение.
Тот же, кто играет сразу на двух дудках, заслуживает быть битым.
11.13. Кабир: пришел в век Калиюги (7), завел множество друзей.
Лишь тот, чье сердце связано с Единственным, спит счастливо и спокойно.
11.14. Кабир: я — собака Рамы, зовут меня Мутия (8).
На шее моей — ошейник Рамы: куда Рам потянет, туда и пойду.
11.15. [Если Хари ласкает меня] и зовет: «Эй, эй, сюда, я прижимаюсь к нему ближе; если гонит, то ухожу.
В каком месте Хари оставит меня, там остаюсь; что дает, то и ем.