[Но я] не в силах открыть глаза, боясь, что рассеется это сновидение.
50.7. У Гобинда (3) множество добродетелей, [которые] записаны в моем сердце.
[Поэтому я] боюсь пить воду, чтобы не смыть [записанное].
50.8. Кабир: так случилось, что мое имя стало бесценным.
Прежде [же я] скитался с места на место, подобно [шарику] ртути.
50.9. Океан [бытия] полон ядовитой водой, душа лишена стойкости.
[Но], когда Кабир встретил любимого Хари, тогда [он] перешел океан бытия.
50.10. Целый и невредимый я перешел океан [бытия] – такова моя счастливая судьба.
[Я] ухватился за лодку Рамы, и ни вода, ни грязь (4) не смогли коснуться [меня].
50.11. Кабир: Кешав (5) оказал милость – удалил все мои сомнения.
Дни, прошедшие без бхакти, были днями заблуждений.
50.12. Кабир: [я] вышел искать счастья, [но] впереди встретил несчастье.
[Оно] увело [меня] домой, [и там я] нашел огромное сокровище [любви к Раме].
Комментарий
(1) Имеется в виду путь к спасению.
(2) См. примеч. 10 (5.8).
(3) См. примеч. 11 (1.13).
(4) вода, грязь – в данном контексте символизируют мирские страсти.
(5) См. примеч. 16 (2.16).
«Рассуждение дает лишь интеллектуальное понятие об Абсолюте, которое далеко от истинного осознания Его. Последнее может быть достигнуто посредством медитации в уединении (дхьяна), но оно весьма несходно с непосредственным осознанием Бога, даруемым Его благодатью» Рамакришна
51. Глава о милости и дружелюбии
51.1. Кабир: сгорела река [сансары], вода и земля [тоже] в огне.
[Но огонь] не одолел Гопала (1), не уничтожил бесценную Жемчужину.
51.2. Поднявшись высоко, тучи извергли дождь раскаленных углей.
Поднимись, о Кабир, [и] громко взывай о том, что мир горит [в огне мирских страстей].
51.3. Пылает огонь, и все страдают (2), я не вижу ни одного счастливого.
[Но] там, куда Кабир направил свои стопы, он обрел облегчение.
Комментарий
(1) См. примеч. 11 (1.13).
(2) Сравнение страдания с горением весьма распространено также и в буддийской литературе. Ср. параллель: "Что за смех, что за радость, когда мир постоянно горит? Покрытые тьмой, почему вы не ищете света?" [12, 143].
«Три препятствия лежат на пути к совершенству – стыд, презрение и страх» Рамакришна
52. Глава о прекрасной [возлюбленной] (1)
52.1. Кабир: красавица взывает: "Послушай [мою мольбу], о мой мудрый Супруг!
Если не встретишься со мной и не придешь ко мне, жизнь покинет меня".
52.2. Кабир: красавицу, которая добровольно прелюбодействует [с другими],
Никогда не будет почитать и любить Супруг.
52.3. Ту красавицу, которая почитает [своего] Господина, отринув все желания,
Никогда не покинет [Супруг] и не расстанется [с нею] ни на миг.
52.4. Терпеливо мели эту душу – перемалывай в муку мелкого помола.
Красавица тогда обретет счастье, когда появится свет Брахмы (2).
52.5. Над рекой висят качели (3), которые Супруг повесил для [своей] возлюбленной.
[Его] возлюбленная счастлива, потому что днями качается [на них].
Комментарий
(1) Глава в аллегорической форме повествует о любви возлюбленной (души) к супругу (Бог), что характерно для бхакти и суфизма. Ср. "Глава о знакомстве [с Богом]", а также Введение, с. 13.
(2) Ср. двустишия 5.1-3.
(3) качели – блаженство и покой, которые супруг (Рама) доставляет своей прекрасной возлюбленной (душе).
«В этом относительном мире добро и зло, добродетель и порок существуют, но они не касаются Господа. Бог не связан с ними, подобно ветру, на который не действуют приятные и дурные запахи, которые он разносит» Рамакришна
53. Глава о мускусной антилопе
53.1. Мускус находится в пупке антилопы, [а] она ищет [его] в лесу (1).
Хотя Рама [обитает] в каждом сердце, люди не видят [Его].
53.2. Редок тот святой, который знает, [что Всевышний обитает в каждом сердце], которому подвластны пять [чувств] (2).
[Но] кто не [может] обуздать [свои] пять [чувств], не будет с Хари.
53.3. Господин обитает в [каждом] сердце, [но] заблудшие не понимают этого.
Они подобны мускусной антилопе, [которая ищет его] повсюду, обнюхивая траву.