XXVIII
1 ...похваляются своей непреклонностью. - В романе Фильдинга "История Тома Джонса-Найденыша" старая дева миссис Вестерн тоже хвастает своими победами и непреклонностью и говорит, что мужчины называли ее жестокой Парфениссои (XVII, 4).
2 Софрония (греч.) - мудрая, здравомыслящая.
XXIX
1 Излингтон - один из районов Лондона; во времена Голдсмита - небольшой городок к северу от столицы. Расположенный среди полей и прудов, был излюбленным местом воскресных прогулок горожан. В конце 1762 г. Голдсмит поселился на время в Излингтоне.
XXX
1 Турн, Дидона - герои эпической поэмы "Энеида" Вергилия (70-19 до н. э.).
2 ...являюсь я сам. - Годом ранее Голдсмит включил первоначальный вариант этих стихов в письмо к своему брату Генри (от 13.1.1759). Поэма должна была открываться изображением героя, лежащего в одной из комнат убогой харчевни, и далее Голдсмит приводит в качестве образца избранной им манеры двенадцать стихотворных строк, почти в точности совпадающих с включенными в письмо Лянь Чи, начиная с седьмой строки и до двух последних. После монолога героя должен был появиться хозяин, требующий уплаты долга. CL 63-65.
3 ...Калверта бочонки... - Имеется в виду известный лондонский виноторговец того времени.
4 Хлыщи из Друри-Аейн... - то есть из квартала, примыкающего к популярнейшему лондонскому театру того же названия.
5 ...игра в гусек... - Была в XVIII в. чрезвычайно популярна и среди детей, и среди взрослых; играли на специальной доске с помощью костей или волчка.
6 ...мученик-король... - Карл I Стюарт, казненный в 1649 г. Приписываемые ему двенадцать золотых правил (1. Не злоупотребляй здоровьем. 2. Не оскорбляй святых таинств. 3. Не касайся государственных дел. 4. Не разглашай тайн. 5. Не разжигай вражды. 6. Не сравнивай. 7. Не поддерживай злокозненных суждений. 8. Не водись с дурными людьми. 9. Не поощряй порок. 10. Не засиживайся за едой. 11. Не жалуйся. 12. Не бейся об заклад), будто бы найденные в его кабинете, были широко распространены во времена Голдсмита (их печатали в виде листовок), их плоская назидательность служила объектом постоянных насмешек.
7 ...принц Вильгельм... - В письме к брату (см. выше прим. 2) фигурировал прусский король, т. е. Фридрих II, особенно популярный в Англии в 1758-1759 гг. как союзник в Семилетней войне. Здесь же Голдсмит заменил его явно ироническим упоминанием принца Вильгельма, герцога Кемберлендского (1721-1765). Третий сын короля Георга II, Вильгельм, "прославился" своими поражениями, командуя английскими войсками во время войны за австрийское наследство (битва при Фонтенуа, 1745 г.) и в Семилетней войне, за что был в конце концов отстранен отцом от должности.
8 Спальня у Рабле... - В романе Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" нет описания спальни.
9 ...дражайший, любимейший. - По-видимому, шутка Голдсмита, хотевшего показать, что слушатель невежествен и путает "Carissimo" с "Bravissimo", т. е. с возгласом одобрения, более уместным в данном случае.
10 По когтям узнаю Геркулеса. - Невежественный литератор перевирает латинскую пословицу "ex ungue leonem" - "узнаю льва по когтям".
XXXI
1 ...картины и статуи. - Вымысел автора: ни статуй (ни тем более статуй нимф, о которых говорится далее), ни картин в китайских садах не бывало, что же до изображений воинов (с обнаженными мечами), то их обычно устанавливали в храмах.
2 ...легкий спуск. - Начало фразы из поэмы Вергилия - "Энеида" Facilis descensus Averno (VI, 126). Авернское болото, находящееся в Средней Италии, считалось входом в ад, т. е. "легок спуск в ад".
XXXII
1 ...капитанов на половинном жалованье... - офицеров, находящихся в запасе.
XXXIII
1 ...переодетый англичанин. - Письмо является ответом на появившиеся в журнальной периодике обвинения в том, что в "Китайских письмах" не чувствуется восточного колорита. Приученные к экстравагантностям ориентальных повестей той поры, читатели находили стиль писем чересчур простым и английским.
2 ...китайцы сидят на стульях...- Китайцы сидели обычно за низким столом на низких скамеечках или табуретках, иногда же просто на полу на корточках.
3 ...ломтик птичьего гнезда. - Медвежьи лапы (а не когти) и ласточкины гнезда, соответствующим образом приготовленные, действительно считались высшим деликатесом китайской кухни. Голдсмит мог прочесть об этом у Дю Альда (I, 314), и то, что его герой не слыхал о таких кушаньях, следует понимать как иронию писателя над ревнителями восточного колорита.
4 ...китайцы говядины никогда не едят... - Китайцы едят мясо, его не употребляют только буддисты, которым религия запрещает лишать жизни живые существа.
5 Абульфаур - возможно, арабский поэт-рыцарь Абу Фирас (932-967), человек, жизнь которого была чрезвычайно богата приключениями.
6 ...птица Рухх... - Сказочная хищная птица, упоминаемая в арабских сказках.
7 ...на вершине Бомека... - Приведенные здесь названия Голдсмит или взял наугад (Теффлис и др.), не заботясь об их смысловом соответствии, с целью пародии на преувеличенно цветистый "восточный" стиль, или даже просто выдумал. Так, Баку он мог почерпнуть из имеющейся в книге Джона Могли (см. прим. XIX, 1) карты бассейна Каспийского моря, а Бендерабасси, по-видимому, искаженное название порта на берегу Персидского залива - Бендер-Аббаса.
8 Дневник... Н. Л. Д. Ш. - Цитируемый Толдсмитом отрывок взят из книги аббата де Шуази (monsieur Le de Choisi - отсюда Mr. L. D. С. У Голдсмита первая буква указана ошибочно) из дневниковой записи от 14. X. 1685 г. под названием "Le seminaire de Siam". Осведомленность воспитанников сиамского духовенства в европейских науках и языках явно преувеличена французским иезуитом-путешественником. Голдсмит позаимствовал этот отрывок из предисловия Д'Аржанса к "Китайским письмам" (I, pp. XIX, XX), где Д'Аржанс приводит именно эту цитату в качестве ответа своим критикам, тоже упрекавшим его в том, что его китаец слишком европейски образован.
9 Тонкий - название, данное европейцами северной части Вьетнама, а Кохинхин - южной.
10 Пегу - город на юге Бирмы, с 1369 г. был столицей одноименного королевства, возникшего после падения царства Паган и процветавшего в XIV-XVII вв.
11 Тиллотсон Джон (1630-1694) - английский архиепископ, автор известных проповедей.
XXXIV
1 Мен-цзы - древнекитайский мыслитель (IV-III вв. до н. э.), последователь учения Конфуция.
2 ...отказывались подвергаться церемониям... - Речь идет об итальянских певцах-кастратах. Отдельные певцы, а затем и целые труппы регулярно приезжавшие в Англию иногда на целый сезон, в 10-20-х годах XVIII в. действительно для широкого английского зрителя дорогостоящим и чуждым зрелищем, К середине века число таких гастролеров резко убавилось.